提示:本文共有 2809 个字,阅读大概需要 6 分钟。
2018-08-27 19:30 | 浙江新闻客户端 | 记者 刘晨茵
为期5天的第二十五届北京国际图书博览会26日在北京闭幕。经现场初步统计,本届图博会共达成中外版权贸易协议5678项,同比增长7.9%。书展期间还共举办了千场文化活动,吸引30万人次进场参观。
向世界推荐中国好书
本届北京图博会国际色彩浓郁。展会期间,《茶的故事》《后宫甄缳传》蒙古语版首发、贾平凹新作《老生》输出阿拉伯语版,这些被译成外语的优秀作品讲述中国故事、让中华文化在国际舞台上绽放光彩,引起业界的浓厚兴趣。
8月23日,在浙江出版联合集团展台,著名作家、茶文化专家王旭烽所著的《茶的故事》以及经典的宫廷小说《后宫甄缳传》蒙古语版新书首发式暨“中国文化翻译编辑中心”揭牌仪式举行。
活动中,浙江摄影社副总编林青松林青松就《茶的故事》《后宫甄缳传》蒙古语版新书的情况进行了简单介绍。《茶的故事》全面而生动地展现了茶的发展历史、丰富种类、文化意蕴等。而《后宫甄缳传》以大气沉着的悲悯情怀、雍容典雅的阴谋杀戮和疯狂惊悚的人性扭曲,鞭挞了封建体制下王室后宫人性的异化。
浙江省新闻出版广电局党组副书记、副局长单烈和浙版集团党委委员、副总裁朱勇良还分别向蒙古驻华使馆赠送了《茶的故事》《后宫甄缳传》蒙古语版新书。
据介绍,位于全国出版集团“走出去”的第一方阵的浙江出版联合集团,一直积极与世界各国出版机构建立合作关系,在法国、日本、英国、澳大利亚都建立了出版机构,在纽约、莫斯科等地建立了海外连锁书店和网上书店。
浙版集团旗下的浙江文艺出版社着力于精品版权输出,确定了以莫言、麦家为代表的中国当代作家全球推广工程及以《甄嬛传》《芈月传》为代表的网络文学全球推广等重大项目,目前向国外版权输出累计150余项,取得了阶段性的影响和成果。
而集团旗下的浙江摄影出版社专注于图文书的合作出版工作,构建了“走出去”图书的两大产品线,做精做强茶文化类图书,《茶的故事》除中文版外,已累计有9个国家、7个语种的“走出去”出版成果;“影像版”图文书系,主要细分为影像绘本、影像散文、“影像青少版”动物小说书系,通过影像这种跨越国界的语言方式,让中华文化在国际舞台上绽放光彩。
24日,人民文学出版社在举办了贾平凹海外版权成果分享会。来自墨西哥、意大利、英国、哥伦比亚和黎巴嫩等地的出版人和译者,在现场分享了翻译和在海外出版贾平凹等中国作家作品的感受。
“他用45年,书写苍茫秦岭的山高水长;他用1500万字,记录乡土中国的世纪变迁。作为当代文坛屈指可数的大家,他站在世界文学的舞台上,为时代而歌。”活动首先通过一段极具震撼力的视频,展示了贾平凹的作品在海外各国家和地区的出版情况。贾平凹是我国当代文坛屈指可数的文学大家和文学奇才,也是当代中国可以进入中国和世界文学史册的为数不多的著名文学家之一。
人民文学出版社社长臧永清在现场介绍,贾平凹的作品已经被翻译成英、法、德、俄、日、韩、越南语等三十多个语种,已经进入英语、西班牙语、瑞典语、意大利语、日语、阿拉伯语等多个市场。臧社长还为读者们讲述了贾平凹新作《老生》中文版封面的设计理念,希望向全世界更全面、更立体地展现中国作家风采,传播中国时代声音。
墨西哥二十一世纪出版社刚刚出版了贾平凹的作品《极花》,这是贾平凹第一部被翻译成西班牙语的作品。《极花》的西班牙语版编辑艾莲娜巴赞女士在现场展示了新鲜出炉的《极花》西语版封面,得到了贾平凹先生和现场读者的一片赞誉。
《老生》的英国译者克里斯托夫佩内博士曾经翻译过麦家的《解密》,他也分享了自己对贾平凹作品的解读,特别提到了《老生》故事中的《山海经》片段,体现了佩内博士对中国传统文化的深刻研究。除了《老生》以外,《极花》《秦腔》等作品的英语版也正在翻译中。
活动最后,在贾平凹先生和中国出版集团公司副总裁潘凯雄的共同见证下,人民文学出版社与黎巴嫩雪松出版社签署了《老生》的阿拉伯语版的版权输出协议,这本《老生》将在整个阿拉伯语地区发行。
浙少社让图书“立”起来
“融合发展”和“国际传播”是本浙江少儿出版社在本届图博会亮相的一大亮点。23日上午,浙少社在浙江出版联合集团展台举办了“浙少社融媒体发展暨国际同步出版分享会”。现场展示了纸质图书与新媒介的互动应用,以及浙少社近几年来在国际同步出版方面的成功案例,生动呈现了浙少社建设“融媒体项目国际传播出版平台”的阶段性成果。
最典型的例子是浙少社出版的《绘声绘色》系列绘本和《跟着Wolly游世界》系列丛书。
《绘声绘色》系列是浙少社和法国Bayard出版集团、阿里巴巴AI智能团队三方合作的产物。丛书精选了世界优秀绘本作家、插画家创作的12本畅销法国的精美绘本,每本书围绕主题,为家长提供导读文章、设置亲子互动问答游戏以及给孩子的创意游戏和手工。同时,图书还搭载天猫精灵智能设备,可开展收听故事等人机互动游戏。
作为国内首套配合天猫精灵制作的儿童互动图书,《绘声绘色》系列也是浙少社在实现图书的融媒体发展,儿童绘本类图书的互动化、视频化方面做出的有益尝试。
而以《跟着Wolly游世界》为例,这套“孩子们的旅游攻略书”通过一只行走在世界中的蜗牛Wolly的视角,从世界名城地标景点切入,剖析景点背后蕴含的历史、文化、建筑、绘画、艺术以及自然科学的奥秘。除了丰富有趣的知识,最大的特色在于与当下热门的AR技术相结合。
在现场,工作人员演示了书中炫酷的AR场景,先是带领大家来到巴塞罗那,欣赏一场西班牙传统舞蹈——弗拉门戈;接着来到巴黎,动手拼搭起了一座虚拟的埃菲尔铁塔,了解了埃菲尔铁塔的构造;最后在东京,通过自己动手做寿司,了解了不同种类的寿司。AR场景与书中知识点完美结合,让人们足不出户便可以领略世界的风采。
据介绍,《跟着Wolly游世界》每本书中都有8个AR,3D立体的视觉呈现,加上有趣好玩的游戏设计,让台下的观众看得饶有兴趣,纷纷拿出手机跃跃欲试,感受AR带来的神奇体验。同时,书中的内容也已经开发成线上视频课程,以卡通动画的形式带给孩子艺术人文启蒙课,满足各类读者的需求。
作为全国童书领跑出版社,近年来,浙少社在国际合作和海外出版方面的工作卓有成效。自从2016年收购澳大利亚新前沿出版社,2017年成立新前沿出版社欧洲公司以来,浙少社携手海外两个子公司打造“国际同步出版”图书项目,国内外一齐发力宣传推广,并凭借英语版本图书在版权推介上的语言优势,取得不俗的版权输出成绩。“《我爱你》已经授权二十多个语种,《阿诗有块大花布》已经授权近十个语种。《快乐的小松鼠》已经在澳大利亚、新西兰和英国上市。在国内屡获大奖的儿童文学作品《水妖喀喀莎》的英文版也将陆续在海外出版。”浙少社相关负责人告诉记者。
活动中,浙少社还请来了两位机器人朋友,给观众讲解《我就是爱看书》。这两位机智灵巧的机器人的出现,引来了在场观众的浓厚兴趣,争先恐后地与他俩“亲密接触”。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“北京图博会闭幕 中国图书快步走向世界”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!