提示:本文共有 1870 个字,阅读大概需要 4 分钟。
Так и хрустит во мне! Славный морозец! сказал снеговик. Ветер то, ветер то так и кусает! Просто любо! А ты что таращишься, пучеглазое? Это он про солнце говорил, которое как раз заходило. Впрочем, валяй, валяй! Я и не моргну! Устоим! 在这可爱的冷天气里,我浑身筋骨都在嘎嘎作响! 雪人说道。 风儿定会让你生气勃勃的!哦,那个烫人的东西,她盯着我呢! 他指的是快要落下去的太阳。 她要我眼花那是办不到的,我一定能挺得住。 Вместо глаз у него торчали два осколка кровельной черепицы, вместо рта красовался обломок старых граблей; значит, он был и с зубами. На свет он появился под радостные ура мальчишек, под звон бубенчиков, скрип полозьев и щелканье извозчичьих кнутов. Солнце зашло, и на голубое небо выплыла луна, полная, ясная! 他的眼睛是两块三角形的瓦片做成的。嘴是一截旧的小耙,所以他有了牙齿。他是在孩子们的欢呼声中诞生的。雪 亮 铛声和鞭炮劈啪声欢迎着他。太阳落下去,满月升了上来,又圆又大,在蔚蓝的天空中,很明亮美丽。 Ишь, с другой стороны ползет! сказал снеговик. Он думал, что это опять солнце показалось. Я все таки отучил его пялить на меня глаза! Пусть себе висит и светит потихоньку, чтобы мне было видно себя!.. Ах, как бы мне ухитриться как нибудь сдвинуться! Так бы и побежал туда на лед покататься, как давеча мальчишки! Беда не могу сдвинуться с места! 她从另外一边来了, 雪人说道。他以为那是太阳又重新露面。 我治好了她那用眼盯着人的毛病!现在她可以挂在那里照个亮,让我看看自己了。我要是知道怎么样才能挪动一下就好了!我很希望挪动一下!要是我能的话,我现在可想到冰上去溜溜,就像我看见孩子们玩的那样!可是我不会滑冰。 Вон! Вон! залаял старый цепной пес; он немножко охрип ведь когда то он был комнатною собачкой и лежал у печки. Солнце выучит тебя двигаться! Я видел, что было в прошлом году с таким, как ты, и в позапрошлом тоже! Вон! Вон! Все убрались вон! 滚!滚! 那条链子拴着的老看家狗在叫。它有点沙,自打它住进屋里在火炉边上睡觉以来,一直就有些沙哑。 太阳一定会教你跑的!你的先人就是这样,我看见过,还有你的先人的先人。滚,滚!他们全都滚蛋了。 Что ты толкуешь, дружище? сказал снеговик. Вон та пучеглазая выучит меня двигаться? Снеговик говорил про луну. Она сама то удрала от меня давеча; я так пристально посмотрел на нее в упор! А теперь вон опять выползла с другой стороны! 我不明白你说些什么,好伙伴! 雪人说道。 是说上面那玩意儿会教我怎么跑吗? 他指的是月亮。 是的,以前我盯着看她的时候,她真是在跑。现在她又从另外一边钻出来了。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“俄语童话故事:雪人一”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!