提示:本文共有 636 个字,阅读大概需要 2 分钟。
《昆虫记》是法国作家法布尔写的关于昆虫的自然科普书籍,全世界广为流传,目前国内比较好的的译本是陈筱卿翻译的,是教育部推荐的青少年阅读书目之一。
因为是科普名著,所以我们家里就有一套北京理工大学出版社的版本,另外还有一本幼儿绘图本的,但前几天,因为儿子上学需要,老婆又重新购买了一本《昆虫记》,出版社是四川文艺出版社。老婆买回来之后,我发现翻译人还是陈筱卿,和我们家北理工的版本是同一个人,就觉得很浪费。今天晚上专门打开两个版本的目录比较,才发现两个版本区别很大,里边的章节偏差之大,几乎变成了两本书。这让我很吃惊,明明是同一本书同一个人翻译的,为什么到了不同的出版社,就变成了两本呢?就好像是同一个人换了身衣服居然变成了两个人!
北京理工大学出版社版本目录
后来想了想,这也许是译者和出版社增加销量的策略,如果两本书一模一样,读书的人无论先买了哪一本,都不会再买第二本,这会使书的销量减半,最后就会大大影响译者和出版社的收入。只是这样对于读《昆虫记》的人来讲,要想看到完整的全书,就需要购买至少两个版本,既耽误了时间,又浪费了金钱!
四川文艺出版社版本目录
四川文艺出版社版本目录
通过这件事也说明,我们如果要看外文书籍,最好选择母语原文版本的,这样既不会为译者意见所主导,也不会只看到缺本,只有这样才能找到书中的真谛!
版权声明
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“如何读到原版的>?”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!