搜故事,从300万个故事到海量知识百科的华丽转变!

文言翻译引发热议 中学生该如何正确对待文言学习?

时间:2010-07-13

一篇是部编版初中语文教材把这个注释改错了,还是老师和学生跑偏了?文章在网上引发热议,关于学而不思则罔,思而不学则殆中的殆字该如何解释,有强调以教

提示:本文共有 2505 个字,阅读大概需要 6 分钟。

语言学习讲究语感,但是这类学习体悟无法通过考试得到体现,至少在分数上是这样的。一篇《是部编版初中语文教材把这个注释改错了,还是老师和学生跑偏了?》文章在网上引发热议,关于“学而不思则罔,思而不学则殆”中的“殆”字该如何解释,有强调以教材为准——这样考试不会扣分,也有认为教材注释不准确的。

不敢如何,关于一个字词的解释背后,是当下文言教育中过于细枝末节计较的一种体现,放在整个文言学习中,一个注释的对与错,准确程度等等其实是微不足道的。

而所谓的文言直译也没有标准答案,太过计较于此的意义不大,解决问题的根源还是应该考虑文言中的教、学以及考试的问题,之所以会出现纠结,其实最终还要回归考试这个话题。考试的内容要求直译,于是在教学中文言的学习重点也转移到了直译,但是在文言的学习中,直译真的重要吗?

一位初中生评论中出现的问题大概也是很多学生们心中都会出现的疑惑,该学生举例“尊君在否”这一句的解释,当时学生给的答案是“你的父亲”。

然后老师说要以书上的注释为尊,也就是要译为“令尊”。到这学习心中不解了,说好的翻译成现代文,怎么注释的还是古代称呼,就这一题其实不少学生都没拿分,在这名学生看来,从“尊君”翻译成“令尊”,大概是从一个古文翻译到另一个古文的程度。

不少学生在进行文言学习中都会有很多困惑,比如依老师所说遵循课本中的注释去理解,后来教材改了,文中的注释也变了,有时候注释甚至指向了截然相反的另一层意思,学生学习文言云里雾里,到最后就指望着考试别出错,但是学习文言的兴趣却被消磨殆尽,这不得不说是一种本末倒置。透过这些学习文言的“坑”,当前文言教育的出路在哪呢?这其实牵扯到的问题可不少。

对文言翻译的理解

按照教学以及考试要求,这个问题其实不需要考虑,不翻译怎么拿分?在语言学科中翻译是学习的必要环节,比如学习英语,不翻译如何读懂阅读题。

但是关于文言的学习,翻译的意义又和外语有所不同,文言和现代人的语言依旧有千丝万缕的联系,因此人们在看文言的时候不至于一窍不通,关键的理解难题还在于少量的字词不胜详解,因此从文言转化成白话的理解更多是依靠一些“注”、“疏”来排除阅读障碍。

在五四运动以前,书面通行的还是文言,当然当时间跨度拉长,当时的人们同样不能很好地理解更早以前的诗词造句,但是通过“注”、“疏”来加以辅助,基本上都能读懂古文的意思。

把时间拉回现在,现在不管是书面还是口头表达的习惯都发生了改变,一定程度上加大了人们读懂文言的门槛,因此在学习文言之初,逐字逐句的翻译有一定的必要,但是文言读多了,继续用逐字逐句对译反而有些画蛇添足。

关于文言中的精妙很多时候用白话未必能体现,或者需要长篇大论来深刻剖析,冗长同样会让美感丧失,这就是语言的魅力,比如以之前的“尊君”翻译成“令尊”为例。

其实这样的翻译要比“你的父亲”更准确也更近乎于翻译的标准“信达雅”,所谓令尊,除了表达是你的父亲之外,还有一层“美好”的表达蕴含其中,如令堂令尊令郎等等,这里透露的敬称在“你的父亲”中是得不到体现的,当然如果硬要翻译成“尊敬的你的父亲”也不是不行,但是很显然没人会这么做

因此学文言到了一定阶段,其实大可不必坚持对译,一些文言中体现的固有美感会被破坏,如《大学》中的“未有学养子而后嫁者也”,翻译过来其实道理也简单,但是读文言和说白话又会给人不一样的体验,总的来说,一些文言不翻译为好。

文言如何翻译

以上提到的“信达雅”是严复提出的对翻译的理解,不光是文言翻译,英翻中同样有这样的要求,并且这三个要求其实没有明确的划分,对翻译的理解因人而异。

因此所谓的“信达雅”不能算标准,只能说这是对译者的一个方向引导,好的翻译会引发一个人内心的共鸣,因此翻译的标准答案其实是个伪命题,所谓标准,不是翻译的标准而是教材的标准,这也是现在文言教育中的一大难题。

语言不同于严肃科学有标准答案,一句话的理解要根据作者当时的心境和所处环境做理解,但是史记并不能反应古人们创作时心中的喜怒哀乐,充其量只是作为大背景的参考,因此文言翻译或理解是允许有不同观点的。

以改动频繁的语文教材为例,其实这也是在体现文言理解不是死板和一成不变的,但是落实到考试中,文言翻译其实真的就存在阶段性死板,当时的教材说什么,正确答案就是什么,考生们也只能随波逐流,得到的是成绩,但是失去的可能就是学习文言的热情和兴趣了。

文言的学习目标

在《义务教育语文课程标准》2011版中针对7-9年级阶段的学习目标有这样的描述:诵读古代诗词 ,阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容。注重积累,感悟和运用,提高自己的欣赏品味。

总结一下就是阅读,理解,感悟,考试考核最多的是理解中一部分“对译”,再就是结合背景来剖析作者当时的感悟。当老师的也都经历过学习文言中的对译,于是把这种方法传授给下一代,但是学习文言的基本目标如以上说到的,是理解内容,积累、感悟和运用,提高欣赏品味。

需要注意一点,就直译过来的内容而言,很少还能保留“欣赏”属性。因此我们说以翻译为目的的文言教学是一种本末倒置,学习文言中翻译是打基础,是理解的桥梁,而如果当成目的的话,学生是无法体会到更多关于文言的美的。

文言学习的基本路径

语言学科中大多要求学生通过朗读、阅读来增强语感,文言同样如此。如朱熹所说的:“凡读书,须要读得字字响亮,不可误一字,不可少一字,不可多一字,不可倒一字,不可牵强暗记,只是要多诵数遍,自然上口,久远不忘。古人云,“读书百遍,其义自见”

语言需要语感,在进行文言理解中,语感增强同样能帮助学者理解文言所表达的意思,且文言学习不同于外文需要做到对译,大多数对文言有一定理解的人都可以借助注解直接阅读。

语言学习归结几个主要的关键,多看、多读、多背,因此在文言学习中,过分强调对译其实大可不必,一些简单的文言字词句其实没必要翻译,回归理解的基础来看待文言,培养好的语感在面对陌生文言的时候才能更好地解其意。

考试终究不是学习的目的,也许学生们看不明白,但是作为成年人的老师、家长要必要引导孩子以更好的心态来面对学习,以学习成为考试的驱动效果远比反过来要好的多。

本文图片来源于网络,如有侵权请联系删除!

看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“文言翻译引发热议 中学生该如何正确对待文言学习?”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
中学生奇葩文言文翻译!笑出腹肌!语文老师:我是这样教你们的?

中学生奇葩文言文翻译!笑出腹肌!语文老师:我是这样教你们的?

意思,中学生,文言文,学生,大丈夫,奇葩,老师,历史文化,文言文翻译,看到这些,而且在,语文老师,这句话,原文中,中国,下图,中都,体弱多病,国家,化繁为简,分数,内心,名声,同学,文化,大事,大老爷们,字面上,好好学习,廉颇

2008-09-02 #长篇故事

文言文句子翻译是难点 但只要掌握方法 文言文翻译就不怕了

文言文句子翻译是难点 但只要掌握方法 文言文翻译就不怕了

文言文,文言文翻译,译文,就是指,句子,习惯,下相,越来越好,中学生,原文,修养,信和,原作,内容,古代汉语,基础,我国,文言,技巧,训练方法,无语,汉语,用语,能力,知识点,语文,词语,语法,语言,不是很

2013-12-23 #故事会在线阅读

2020年高考文言文翻译:向思维要成绩

2020年高考文言文翻译:向思维要成绩

思维,意思,文言文,因果,句子,语境,事物,多角度,原因,学生,知识,祖父,字词句,子孙,父辈,祖辈,能力,结构,结果,词语,难点,传统文化,不同结果,文言文翻译,中学生,六国论,先祖,字词,核心,秦国

2008-11-20 #故事阅读

初中文言文学习不容易 学生大多读不懂课文 学会翻译有三点技巧

初中文言文学习不容易 学生大多读不懂课文 学会翻译有三点技巧

文言文,古文,字词,教材,能力,让学生,好的,还可以,中学生,内容,句式,古文字,学生,学会,老师,语文,课本,很多人,适合自己,言文,在课堂,中一,外不,作业,一头雾水,书本知识,何乐而不为,同学们,同学,功课

2019-08-24 #经典故事

文言文除了看翻译 你还会怎么学?语文老师告诉你如何做好积累

文言文除了看翻译 你还会怎么学?语文老师告诉你如何做好积累

文言文,言文,文言文阅读,素材,兴趣,文学,白话文,语文,老师,中学生,史记,小岛老师,很多同学,语文老师,世说新语,内容,办法,古典文学,学生,技巧,工具,教授,语文学,方法,淘宝,难度,课本,课外阅读,辅导书,考试

2011-06-20 #故事会在线阅读

【文言文】文言文翻译的技巧和方法

【文言文】文言文翻译的技巧和方法

文言文,文言,句子,上下文,古汉语,技巧,方法,课文,中来,单音节词,双音节词,都尉,现代汉语,内力,功底,实词,情况,将军,环境,知识点,言语,考生,语言,语感,词义,谓语,一个词,文言句式,文言虚词,文言文翻译

2008-04-01 #故事大全

文言文翻译 文言文翻译的方法

文言文翻译 文言文翻译的方法

赵朔,程婴,赵武,赵氏孤儿,屠岸贾,赵世家,司马迁,赵庄姬,公孙杵臼,杵臼,赵氏,史记,婴儿,将军们,妻子,景公,晋成公,晋景公,赵婴齐,赵括,假意,大事,奸臣,形象,男孩,深山,赵国,遗孤,你不能,很快乐

2020-08-02 #长篇故事

短篇文言文原文加翻译文言文翻译器在线翻译

短篇文言文原文加翻译文言文翻译器在线翻译

译文,地方,陈胜,声音,时候,人们,天下,太守,公输盘,唐雎,百姓,吴广,子曰,安陵君,庄子,东西,将军,土地,乐趣,太阳,墨子,才能,秦王,陛下,黄河,徐公,曹刿,寡人,众人,千里马

2020-09-15 #短篇故事