提示:本文共有 1995 个字,阅读大概需要 4 分钟。
文化是一个国家、一个民族的精神家园。中华文明是四大古文明中唯一没有中断的文明,中华民族在长期生产生活实践中产生和形成的优秀传统文化,为中华民族的生息、发展和壮大提供了丰厚的精神滋养。
中华优秀传统文化是中华5000年文明的结晶,是中华民族的独特标识。中华民族之所以是中华民族,就是因为中华优秀传统文化赋予的精神气质。中华优秀传统文化是中华民族的“根”与“魂”,“优秀传统文化是一个国家、一个民族传承和发展的根本,如果丢掉了,就割断了精神命脉”。一个国家和民族如果丧失了根脉、丢掉了灵魂,就无法在世界上立足,更何谈成长与壮大。
为了更好地传承中华优秀传统文化,我们十分有必要学好文言文。为什么这么说呢?我们不妨先来了解一下什么是文言文。
著名语言文学家、教育家王力先生在《古代汉语》中指出:“文言是指以先秦口语为基础而形成的上古汉语书面语言以及后来历代作家仿古的作品中的语言”。
第一个“文”字,为“纹”,修饰之意。“言”字,是写、表述、记载等的意思。“文言”两字,就是修饰过的语言,即书面语言,是相对于“口头语言”而言,在中国古代长期占据统治地位。最后一个“文”字,是作品、文章等的意思,表示的是文种。
文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子、两汉辞赋、史传散文,到唐宋古文、明清八股……都属于文言文的范围。也就是说,文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。
“文言文”的意思就是指“美好的语言文章”。在我国古代,要表述同一件事,用“口头语言”(口语)、“书面语言”(书面语)来表述,是不同的,比如,想问某人是否吃饭了,用口头语言表述,是“吃饭了吗?”,而用书面语言进行表述,却是“饭否?”。“饭否”就是文言文,这里,“饭”名词作动词用,意思为吃饭。
中国在1918年以前,所有的文章都是用文言文书面语言写成的。现今我们一般将“古文”称为“文言文”。 而“白话文”的意思就是:“使用常用的直白的口头语言写成的文章”。比如像说,“你吃饭了吗?”。
在中华数千年历史中,语言的口语变化非常大,可是文言文却保持相近的格式。这也正是历经几千年我们依然能够轻松读懂古人文章的关键所在。文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式、却不会非常困难的沟通方法。
通过上面介绍我们了解到中国几千年来的典籍几乎都是用文言文写成,不懂文言文我们就无法很好地吸取古代典籍中的精华。
虽说文言文以其固有的格式让不同语言使用者能够较轻松的沟通,但对我们今天从小就学习“现代白话文”的人来说,学习起来却觉得有些吃力,其实现代文是在文言文的基础上发展出来的,它们之间有着密切的联系,只要掌握了他们之间的发展规律,我们每个人都可以轻松阅读文言文。
由于我们今天的语言与文言文已有了很大不同,所以今天的人们在学习文言文时,首先要做的事情就是先用现代文读懂文言文的意思,这就用到了一种手段——把文言文翻译成现代文。
把文言文翻译成现代文的方法有多种,但用得最多的手段就是“释”法。即运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。
文言文中的词语主要分为“实词”和“虚词”两大类。实词,是指词语中含有实际意义的词,实词能单独充当句子成分,即有词汇意义和语法意义的词。一般包括:名词、动词、形容词、数词、量词、代词。比如“吾盾之坚”中,吾、盾、坚,都是实词。吾是代词,在此指卖盾的人;盾是名词,是盾这个物品的名字;坚是形容词,在此形容盾的状态。有词汇意义和语法意义的是实词,与之相对的不能充当句法成分,没有词汇意义只有语法意义的就是虚词。如“吾盾之坚”中的“之”字,在这里没有实际词汇意义,只起到一定的辅助作用。
掌握较多的实词,是提高阅读文言文能力的关键。今天我们主要介绍一下用现代汉语的双音节词来解释古文中的单音节词。在此我们只介绍最简单的一种情形,即可以直接用文言实词组成现代汉语双音节词的情形。通过组词,使难以理解的文言实词含义明晰。
下面我们举例说明一下:
吾盾之坚,坚固;弗能应,应答;道旁李,道路;守株待兔,守候。
但有两点需要注意:
一、一个实词往往可组多个词,如上面例子中的“坚”字,我们可以组成“坚强”“坚硬”“坚持”“坚固”等,为了防止遗漏,我们可以把这个词的常用义项词都组出。组出词语之后,再结合语境进行辨析,用所组的词,代入文中,看能否翻译得文意畅通,合乎逻辑,符合上下文意。比如,如果“坚”,你组为“坚强”,代入原文,显然与文意不符。就排除掉了。
二、注意辨别词性,一个字可组多个词,所组词的词性必须与文中一致。如“道旁李”中的“道”,从词性来分析,此处“道”为名词。“道路”为名词,“道别”为动词,如果从这个两个选的话,就应该选“道路”。
学习文言文的过程就如同泉水汇成小溪,小溪汇成小河,小河汇成大江,大江汇成大海,需要从零做起,一点一滴积累,持之以恒,最终必能达到读文言文如同读现代文一般轻松自如。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“文言文翻译法之一:用现代汉语的双音节词来解释古文中的单音节词”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!