提示:本文共有 670 个字,阅读大概需要 2 分钟。
很多家长在孩子阅读英文绘本时,都会有这样一个疑惑,因为怕孩子读不懂,总是想在读之前让孩子先认读一遍中文或是读完了再逐字逐句的翻译!其实这样的的做法是不可取的!下面我就来给大家分析一下!
一、首先对于年龄段小的孩子们来说,他们的中文能力还没有强势超越英文的时候,他们接收中文和英文的能力是一样的!也就是说那些英文他们听不懂的东西,可能翻译成中文他们也理解不了!所以在这个阶段呢,我们就可以依靠一些食物的指认,肢体动作帮助孩子去理解,这个跟我们教孩子中文是一个道理!举个最简单的例子,我们把一个苹果拿到孩子面前,跟她说apple,在推开门得时候和她说open the door,那么孩子就立刻明白你说的意思了!然而还是有很多家长下意识得在说完英文之后再进行中文翻译,“宝宝apple苹果”“open the door打开门”,这样对于低龄段的孩子来说是不利于他们尽早地在大脑中建立两种不同的语言体系!
二、其次对于大年龄段的孩子们来说,他们的中文能力已经强势超越英文能力,这个时候我们可以给孩子们进行适当的翻译,那么这个度一定要把握好,可以从以下三点进行:1.实物的认读,2.肢体动作的表达,以及3.简单英文的解释.这样孩子们在阅读中就可以完全逐步建立起自己的英文思维,而不是一味地用中文思维去辅助学习英文,这样会非常吃力!所以家长们就要有这样英文思维方式能力去从小培养孩子们学习认读英文绘本!
三、那么下次我们分享什么样的绘本是适合不同年龄段孩子做分级阅读的?这也很关键,如果难度太大或者太easy,都会影响孩子的阅读兴趣!更多的我们见下期分享哦!
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“孩子在读英文绘本时该不该翻译呢?”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!