提示:本文共有 1092 个字,阅读大概需要 3 分钟。
古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏
中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。
奥斯德立兹战役
In the battle of Austerlitz in 1805, Napoleons 68000 strongarmy outmanoeuvred and defeated a
Russo Austrian army of almost 90000. It was one of Napoleonsgreatest victories. A famous yet
frightful episode transpired during the Allied armys retreat:Russian forces that had been
defeated by the French right withdrew south towards Vienna viathe Satschan frozen ponds.
French artillery pounded towards the men, but Napoleonredirected his gunners to fire at the
ice. The men drowned in the viciously cold ponds, dozens ofartillery pieces going down along
with them.
一八○五年奥斯德立兹一役,拿破仑六万八千余人的军队以高超战术打败了俄国、奥地利将近九万人的联军
,是拿破仑最辉煌的一场胜仗。联军撤退时,有一段脍炙人口的可怕故事:被法军右翼击溃的俄军向南望维
也纳退却,经过结冰的萨斯钱池塘,法国炮兵向他们猛轰,但拿破仑吩咐炮兵转而向寒冰轰击,俄军落在奇
寒的池水,纷纷淹死,几十尊大炮和他们一起沉到池底。
附注Transpire原意是「(事情)被人知道」,但也有人用来说「发生」,例如:(1)When it
transpired that he had been usin gaprostitute,the governor hadtore sign(那州长召妓的事被人知
道了,不得不辞职)。(2)What transpired during myabsence?(我不在时,发生了什么事?)留意以
transpire说「发生」,本是错误用法,虽然今天字典多有收录,不少人仍然视为不当。要避免「用字不当
」之讥,可改用happen、occur、takeplace等说法。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“古德明英语军事小故事:奥斯德立兹战役中英对照”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!