提示:本文共有 2347 个字,阅读大概需要 5 分钟。
约翰·鲍克:战死英雄荣登众神殿
如果你认为西方宗教、神话学者都有景教士与利玛窦的业务水平,那就大错特错了,其实相比对中国哲学、宗教的认知,欧美学者对中国神话的认知委实令人啼笑皆非。19世纪末、20世纪初著名科幻小说《时间机器》的作者赫伯特·乔治·威尔斯说过:“至今我们对中国古代历史仍不甚了解”。可即使今天专门研究中国神话的学者,仍然会被迷宫般的中国神话搞的一头雾水。
担任过剑桥三一学院院长的宗教学教授约翰·鲍克,拥有《牛津世界宗教词典》、《死亡的意义》、《世界宗教》、《神之简史》等著作,《神之简史》在全国各大新华书店有售。可翻开《神之简史》的中国部分,相信即使是没读过《封神演义》的中国人,也会为他的理解而感到诧异。
《神之简史》的初衷并非宗教、神话百科全书,而是按时间顺序介绍对人类发现神祗的方式、发展改变人类理解谁是神祗、神祗有何特性、神祗如何被人类相信的方式。此书对于天启宗教的见解有其独到之处,对于中国人对天的信仰的解释也没有可挑剔之处,但是对《封神演义》的理解,却是让人怀疑这些文字究竟来源于何处。
封神演义人物绣画
《封神演义》的性质,按严格的标准完全不算神话,与《神曲》、《失乐园》比较类似。当然,神魔小说也具有一定的神话研究价值。而约翰·鲍克说:“它(《封神演义》)的目的是展示出对成仙或个人进取的追求,直接反映出宇宙冲突斗争的全部历史。因此,它把主要的神的故事,他们在中国历史或传说中起源的故事,以及他们如何再神的体系中持有一席之地的故事搜集在一起,而且它在一个系统的神话学中将他们全部分类,次数是这方面少游的尝试之一。”这等理解,固然并不正确,但是也不失为一位西方宗教学家严肃研究中国神魔小说时的可爱;但是其对情节的描述,却充满了魔戒、暴雪风味。
“在这些战争的结尾,武王的宰相姜子牙从元始天尊那里接到命令,把战死英雄(无论是失败者还是胜利者)的英灵安排在天神体系的不同位置上。”
“时光和岁月的统治者是太岁,他作为一个无形的肉团生于殷郊,并被父亲弃于城外。但是这块肉团被劈开后,位于其中的他被人们视为一位神仙。人们把他作为时光主加以祭拜,以便使时光的运行远离灾难。”
“三太子李哪吒(哪吒太子)与恶鬼邪灵打交道,。他能用咒语驱逐它们,但是他与它们的交往经常是更为含糊不清和不确定的,他往往采取了他们的破坏力,因此,对他的祭拜包含了自残。”
“元始天尊是阴和阳第一个结果,是一位统治宇宙的神,根据《封神演义》,他统辖寰宇直到他对人类邪恶感到失望,以至把职位禅让给了玉帝。”
几乎完全不知所云,这位学者对中国神魔小说的研究,较先前的景教、利玛窦对于中国宗教的研究程度相去甚远。
四、菲利普·威尔金森:平行世界的孙悟空
六小龄童饰演的孙悟空已经是中国人家喻户晓的形象了
我们知道,欧美最为了解的中国神话、神话小说形象是孙悟空,很多游戏中孙悟空这一角色的存在便是明证。但是,他们了解的孙悟空,却只有大体上与《西游记》一致,细节上却和前文提到的约翰·鲍克对封神演义的认知一样令中国读者汗颜。
菲利普·威尔金森,不知其何许人也,在其著作中找不到其生平的蛛丝马迹,百度也查不到除了其作品以外的相关信息。只知此人为英国人,有著作《神话与传说》,合著《符号与象征》,均在国内新华书店有售。文笔流畅,选材精要,想来也是专业学者。与《神之简史》的探求神的演变、性质不同,《神话与传说》是一本百科全书式的神话书籍,这里需要点明的是,菲利普·威尔金森对于中国神话的讲述有四个单元:盘古开天辟地的故事、中国的英雄传说、玉皇大帝的天庭、美猴王与《西游记》。其中,盘古开天辟地的故事里讲述了盘古、女娲、九天玄女、老子与孔子的故事,而中国的英雄传说讲述的是伏羲、尧舜禹、神农的故事,玉皇大帝的天庭则讲述中国的神仙体系与对佛教的吸收,除了将大洪水归于天帝震怒外,与中国自己的神话记载几乎别无二致。
但是谈及中国小说,此作仍然陷入了误区。需要指出,对于孙悟空的履历,《神话与传说》并没有大错误,但是细节问题却漏洞百出。
“美猴王孙悟空是猴子当中最绝顶聪明的,他年轻时曾向道教大师拜师学习,但常常忍不住捉弄其它弟子,于是被赶到森林里,没想到猴群敬佩他的智慧与能力,因而选他担任猴王。在一场为他举办的宴会里,他喝了太多的酒,酒醉后昏睡,地府之王沉寂把他绑道地狱里囚禁起来,让他不再惹是生非。”
奇怪的是,中国人未必倒背如流的孙悟空寿元——342岁,此书的记载却毫无问题。
“孙悟空不但偷走蟠桃,还吃掉由长生蟠桃制成的其他仙药。”
当然,从此书对《西游记》的定性中,我们不难看到问题所在——“《西游记》是一部长篇小说,内容讲述了美猴王孙悟空的故事,在中国以外的地方也广为流传……《西游记》向来颇受欢迎,译成外文也是如此,因为读者能从不同层面来心上这部作品:活泼的猴子孙悟空的冒险故事,关于佛经与佛陀的宗教故事,或是一出捣蛋鬼挑战权威的喜剧。”这样,不难得出猜测:很可能《神之简史》与《神话与传说》的《封神演义》、《西游记》,其实是被本土化翻译了的版本,考虑到西幻体系的完备,译者如此理解、改编,也是情理之中的。
从景教、利玛窦到今天的欧美神话学家的作品,我们不难看出,西方对于东方的宗教、哲学接受、理解得比较深远,因为伟大的思想没有国界,人类共同的道德观与对自我、世界的反思其实并没有国界。对于中国古典神话,西方的了解也如《剑桥中国史》对中国历史的了解一样,精确但角度完全不同,而且经常跨越学科。但是由于文化差异,对于中国的神魔小说,西方的理解存在相当程度的扭曲、误解,颇有张冠李戴甚至无中生有。归根结底,中国的玄幻体系还未在西方建立稳定市场,尽管已有西方对于网文的惊为天人、专门设置网站,但这终究还是小众,对于中国玄幻体系的认知,西方尚在起步阶段。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“欧美宗教 神话学者眼中的中国神话”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!