提示:本文共有 787 个字,阅读大概需要 2 分钟。
所有人都只认识自已认识的《哈姆莱特》,比如林则徐就是。
1839年,林则徐编译了《四洲志》,给“莎士比亚”最早的名字译作“沙士比阿”。此后,郭嵩焘、曾纪泽等出使英国的外交官员在日记中记录了他们观看莎剧和谈论莎翁等相关细节。
1902年,“莎士比亚”这个现今通用译名出现在了梁启超的《饮冰室诗话》中,但那时还不能算是莎翁著作的中文本。
第一部“莎士比亚故事”的中文译本是根据英国人兰姆姐弟的《莎士比亚故事集》》(Tales from Shakespeare) 翻译的《澥外奇谭》,上海达文社在1903年出版,但不知道是谁翻译的。
这书采取了中国古典章回体小说的标题形式,每个故事的名称跟现代通行译法都不同。先插一句吧,“渤澥桑田 ”是成语,“渤澥”就是渤海的古称。
这比林纾译的《吟边燕语》要早一年,是国内最早对莎士比亚的作品进行的系统性翻译出版。
在英语世界里,兰姆姐弟的莎剧改写本非常受欢迎,《澥外奇谈》选译了原书20个故事的一半,各自成章,重新命名。给“莎士比亚”的命名是“索士比亚”。
《澥外奇谭》,上海达文社, 1903年
穿越回到晚清吧,看看那时候的读者喜欢啥?
我只告你这些神翻译中几个比较难猜的,容易的你就自已查吧。
或者私信我。
嘿嘿!
1.《蒲鲁萨贪色背良朋》:(《维洛那二绅士》);
2.《燕敦里借债约割肉》:(《威尼斯商人》);
3.《武厉维错爱孪生女》:(《第十二夜》);
4.《毕楚里驯服恶癖娘》:_______________;(此题满分3分)
5.《错中错埃国出奇闻》:(《错误的喜剧》);
6.《计中计情妻偷戒指》:(《终成眷属》);
7.《冒险寻夫终谐伉俪》:______________ ;(此题满分5分)
8.《苦心救弟坚守贞操》:(《一报还一报》 ;
9.《怀妒心李安德弃妻》:(《冬天的故事》);
10.《报大仇韩利德杀叔》:______________。(此题满分12分)
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“每天多读一本书:《报大仇韩利德杀叔》 作者“莎士比亚””留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!