提示:本文共有 1747 个字,阅读大概需要 4 分钟。
原标题:为什么我的短篇小说大都用第一人称写
∞《人性的因素》,2018
毛姆短篇小说全集2 陈以侃 译
理想国|广西师范大学出版社
前言
关于这些故事我有一点要提。读者可能注意到,我的很多小说都是用第一人称单数来写的。这种写作方式极其古老,“仲裁者”佩特洛尼乌斯在《萨蒂利孔》里就用过,而《一千零一夜》中也有不少故事是这样讲述的。这样写自然是为了让读者信以为真,因为听一个人说这是发生在他自己身上的事,总比听到他说有谁如何如何要更可信一些。
First Person Singular
London:William Heinemann,1931
此外还有一个好处,就是讲故事的人只需从自己的视角讲他确定的事,而不知道或者不可能知道的事情,就让读者去想象。过去有些使用第一人称的小说家在这方面很不小心,大段的对话是叙述者不可能听到的,描绘的一些事件照道理他们也不可能目睹。本来用第一人称单数写作最大的优势就在于方便你营造真实感,如此一来就浪费了。
不过,那个讲故事的人和故事中的其他人一样,也只是一个角色,他可能是主角,可能是个看客或倾诉的对象,但他终究是个角色。
作家用的这种技法是小说的技法,如果故事里的那个“我”比他——也就是作家本人——更善解人意,更清醒,更精明,更勇敢,更狡黠,更风趣,更睿智,那么读者诸君也请多见谅,大家要记得,作家并不是在给自己画一幅逼真的肖像而是创造了一个角色,只为了讲他笔下的那个故事。
我的很多小说都是用第一人称单数来写的……这样写自然是为了让读者信以为真,因为听一个人说这是发生在他自己身上的事,总比听到他说有谁如何如何要更可信一些。
——毛姆|陈以侃 译
—Reading and Rereading—
《人性的因素》,2018
毛姆短篇小说全集2 陈以侃 译
理想国|广西师范大学出版社
编辑推荐:
“英语文学中最好的短篇故事”,享受真正地道的文学乐趣不能错过的作家——作为狄更斯以来最受欢迎的英语小说家,毛姆深知什么样的故事拥有持久的魅力,在各个时代与阶层始终拥有大量读者。“在给予读者地道的文学趣味这个层面,很少有作家能比毛姆做得更好”
——尼古拉斯·莎士比亚
豆瓣评选“2018年最令人期待新书”,资深“毛迷”力荐的口碑译本——译自毛姆亲自作序的“标准定本”,为国内仅见的独译版。全集第1卷《爱德华·巴纳德的堕落》(2016)入选单向街书店文学奖“年度文学翻译”、豆瓣年度最佳短篇小说集。“给毛姆半页的时间,你就已经进入那个故事,不想离开。”
Collected short stories Vol. 1
企鹅图书版
作者简介:
威廉·萨默塞特·毛姆 W. Somerset Maugham 1874 1965,生于律师家庭,父母早逝,十岁之前生活在巴黎,后由伯父接回英国抚养。先后在坎特伯雷国王学校和海德堡大学接受教育。后进入伦敦圣托马斯医学院学医。1897年小说处女作《兰贝斯的丽莎》获得成功,后专事文学创作。1902年初涉剧坛,渐成为与萧伯纳齐名的剧作家,红极一时。随着《人性的枷锁》(1915)、《月亮和六便士》(1919)等长篇小说出版,作为小说家的声誉得以巩固。一战期间曾为英国情报部门工作。1916年前往南太平洋旅行,此后多次到远东。1921年出版《颤动的叶子:南太平洋群岛故事集》,之后陆续出版《木麻黄树》《阿金》等十多部短篇集,为当时最负盛名的短篇小说家。其他作品包括游记,如《在中国屏风上》(1922)、《唐费尔南多》(1935),以及散文,文艺评论和回忆录,如《总结》(1938)、《作家笔记》(1949)、《观点》(1958)等。1946年,回到法国里维埃拉定居。1954年,被授予大英帝国“荣誉侍从”称号,成为皇家文学会会员。1965年逝世于里维埃拉。
译者简介:
陈以侃,1985年出生于浙江嘉善,自由译者、书评人。曾在上海交大和复旦学习英文,2012至2015年在上海译文担任编辑。译有《海风中失落的血色馈赠》《撒丁岛》《终极游戏》,合译有《额尔金书信和日记选》《格兰塔·不列颠》等;偶作评论,见于《上海书评》《三联生活周刊》《文景》《书城》《外国文艺》等。
题图:毛姆
Via loc.gov
责任编辑:
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“为什么我的短篇小说大都用第一人称写”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!