提示:本文共有 374 个字,阅读大概需要 1 分钟。
七步诗 [三国·魏]曹植 煮豆持作羹, 漉豉以为汁。 萁在釜下燃, 豆在釜中泣。 本自同根生, 相煎何太急。注释译文注释 百 持:用来。 羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。 漉(lù):过滤。 菽(shū):豆的总称。这句的意思是把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。度 萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。 釜:锅。 燃:燃烧。 本:原本,本来。 煎:煎知熬。 相煎:指互相残害,全诗表达了曹植对曹丕的不满。 泣:小声哭泣。 何:何必。 译文道 锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤过后,留下豆汁来做成羹,把豆渣压干做成豆豉。豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。你我本专来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎熬我呢? 这首诗用同根而生的属萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,表现了作者对兄弟相逼,骨肉相残不满与厌恶。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“曹植七步诗及翻译”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!