提示:本文共有 1971 个字,阅读大概需要 4 分钟。
《讲故事的人》Ceux qui content des histoires
我获得诺贝尔文学奖后,引发了一些争议。起初,我还以为大家争议的对象是我,渐渐的,我感到这个被争议的对象,是一个与我毫不相关的人。我如同一个看戏人,看着众人的表演。我看到那个得奖人身上落满了花朵,也被掷上了石块、泼上了污水。我生怕他被打垮,但他微笑着从花朵和石块中钻出来,擦干净身上的脏水,坦然地站在一边,对着众人说:L attribution du Prix Nobel de litt rature qui m a t faite a soulev des pol miques. Au d but, j ai pens qu elles me concernaient directement mais, peu peu, j ai eu le sentiment que la personne vis e n avait rien voir avec moi. J tais comme le spectateur d une pi ce de th tre qui regarde une repr sentation donn e par la multitude. J ai vu les fleurs tomber profusion sur celui qui avait t prim , et aussi les pierres qu on lui lan ait, l eau sale qu on d versait sur lui. J ai eu peur qu il ne f t mis bas, mais il s est gliss en souriant d entre les fleurs et les pierres, a essuy l eau sale qu il avait sur lui, tr s calme, il s est tenu sur un c t et a d clar :
对一个作家来说,最好的说话方式是写作。我该说的话都写进了我的作品里。用嘴说出的话随风而散,用笔写出的话永不磨灭。我希望你们能耐心地读一下我的书,当然,我没有资格强迫你们读我的书。Pour un crivain, la meilleure fa on de parler c est l criture. Tout ce que j ai dire, je l cris dans mes uvres. Les paroles qui sortent de la bouche se dispersent au vent, celles qui naissent sous la plume jamais ne s effacent. J esp re que vous aurez la patience de lire un peu mes livres. Je n ai bien s r pas qualit pour vous imposer cette lecture. Et, en admettant que vous les lisiez, je n attends pas de vous que vous puissiez changer d avis sur moi, aucun auteur de par le monde n a r ussi se faire appr cier de la totalit des lecteurs. Et c est encore plus vrai notre poque.
我是一个讲故事的人。因为讲故事我获得了诺贝尔文学奖。我获奖后发生了很多精彩的故事,这些故事,让我坚信真理和正义是存在的。今后的岁月里,我将继续讲我的故事。Je suis un homme qui conte des histoires. C est pour cette raison que j ai obtenu le prix Nobel de litt rature. Apr s cette attribution, il s est produit des tas d histoires merveilleuses, elles m ont convaincu que la v rit et la justice existent bel et bien. Dans les ann es venir, je vais continuer de conter mes histoires.
声明:此文素材均来自于诺贝尔官方网站,仅供学习使用。本文转载请注明出处,谢谢
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“莫言2012诺贝尔演讲《讲故事的人》部分节选中法翻译”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!