提示:本文共有 384 个字,阅读大概需要 1 分钟。
几天前,有《三体》粉在网上发帖问:话说,翻译第二部的那外国哥们靠谱吗?不久,意外地得到刘慈欣本人的回复:很靠谱,Joel Martinsen中文十分好,普通话说的比我标准,且工作认真,十分敬业,《黑暗森林》英文版的修改多达一千多处。此人唯一的缺点是:请他吃饭只去素菜馆。另:刚完成对《三体》第二部的英文版的修改,与第一部相比修改比较多,去掉了全部与《球状闪电》有关的部分,其中一个面壁者的战略完全变了。另外,TOR的编辑是个女权主义者,且极其认真仔细,这儿那儿都有性别歧视,像purity(纯洁、善良)和angelic(像天使)类词用多了也是性别歧视,要限制其使用数量,说联合国秘书长是美女是性别歧视,四个面壁者都是男的是性别歧视(不过这个没改,我说那几十届美国总统还都是男的呢?可人家说马上就有女的了),这些修改对我和joel来说工作量都很大,很累人,但总算完成了。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“《三体II》遭女权主义阉割 “自由国度”如何看待自由?”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!