提示:本文共有 1145 个字,阅读大概需要 3 分钟。
原标题:酒店的故事
前面讲到,中世纪的hospitale客舍曾经用来给旅人提供饮食住宿,这部分功能被演生词hotel所继承,今天翻译为“旅馆,酒店”;hospitale还曾用以救治伤病,这部分功能被另外一个演生词hospital所继承,今天翻译为“医院”。
那么,为什么hospitale会变成hotel这样简化的形式,中间的 sp 都跑哪里去了呢?
这个变化并非一蹴而就。拉丁语的hospitale先发生中略,在古法语中变为hostel。后者经古法语流入中古英语,并沿用至今,就有了英语的hostel,表示“旅馆”之意。
古法语的hostel一词变为现代法语h??tel。可以看出,古法语 ost 结构在现代法语变为 ??t ,其他元音在该位置也发生类似变化,对比:
诺曼征服之后,大量古法语词流入中古英语中,并沿用至今,极大塑造和影响了后来的英语。因此英语中大量词汇舶自古法语,hostel便属于此类。
相对来说,现代法语对英语的影响就小了很多。并且主要集中在法国文化、品味的特色事物,比如一些高贵华丽,奢侈品相关,潮流时尚概念等等。于是,现代法语的h??tel进入英语中,变为英语的hotel。相比于从中古英语一直沿用的平俗的hostel相比,从现代法语舶来的hotel更显得华丽高档一些。虽然二者同出一源。
所以,hostel语感上更像汉语“旅社”,而hotel则语感上更像“酒店”。当然,这里只是像,并不等同,hotel比hostel显得会更体面正规一些。
汽车诞生后,很多人会自驾出行,因此也诞生了一种专门的旅馆,汽车旅馆motel。后者由motor“汽车”和hotel缩合而成。
英语单词作为品牌名或品牌名一部分时,在国内经常会被音译。音译常因为译名汉字的选择给受众营造出一种全新的感觉。比如Green Hotel 绿色酒店被翻译为了“格林豪泰”,本来经济实惠的名称定位,译名一下子听起来 “豪”了很多,显得格调满满。同样,motel也被音译为“莫泰”。在这个标题党流行的时代,取一个好名或取一个好的译名,往往会带来很多附加价值。
话说回来。这正是语言符号中所蕴涵的魔力。
《单词的奥秘》课程报名中
目前报名《单词的奥秘》可享受以下限额福利:
A 免费获得一张课程优惠券(100元);
可用于本期课程,或其他易词课程
B 自动成为易词九折会员
以后购买易词任意课程,都可以享受对外价格的九折优惠;
C 免费开放本期手机端/Pad端功能
原价50元
揭开英语单词的神秘面纱
欣赏词汇之美
让每一个单词焕发生命活力
词汇量和词汇质量的同步飞升
The Secret Life of Words
www.yicir.com返回搜狐,查看更多
责任编辑:
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“酒店的故事”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!