搜故事,从300万个故事到海量知识百科的华丽转变!

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

时间:2020-06-01

民间故事牛郎织女注音版

提示:本文共有 1908 个字,阅读大概需要 4 分钟。

七夕已经过去两天了,小伙伴们都过得怎么样呀?小编又来带大家啦!今天给大家用日语讲讲咱中国的民间故事吧!话说,日文版的果然和中文版的有比较大的出入呀~木有找到另一半的小伙伴们~快来看看~就是这对夫妻让你们在七月初七这天的孤独感加倍的呀~~⊙o⊙ 吐槽他们的同时不要忘记学习日语哦~

むかしむかし、天の川のそばには、天の神かみさまが住すんでいました。

很久很久以前,天河岸边住着天神一家。

天の神かみさまには、一人の娘むすめがいました。名前なまえを、おり姫ひめと言いいました。

天神有一个女儿,名字叫织女。

おり姫ひめは、はたをおって、神かみさまたちの着物きものをつくる仕事しごとをしていました。

织女每天做着用织布机给神仙们做衣服的工作。

おり姫ひめが、やがて年顷としごろになり、天の神かみさまは娘むすめに、おむこさんをむかえてやろうと思おもいました。

织女终于也到了适婚年龄,天神于是想为女儿选一个夫婿。

いろいろとさがして见つけたのが、天の川の岸きしで天のウシを饲かっている、ひこぼしという若者わかものです。

找了很多人之后,找到了天河岸边一个饲养天牛名叫牛郎的年轻人。

ひこぼしは、とても立派りっぱな若者わかものでした。おり姫ひめも、かがやくばかりに美うつくしい娘むすめです。

牛郎是一个十分优秀的年轻人,织女也十分的美艳动人。

二人は相手あいてを一目见ただけで、好すきになりました。

两人一见钟情,互生爱慕。

二人は结婚けっこんして、楽たのしい生活せいかつを送おくるようになりました。

两人于是结婚了,过着幸福快乐的生活。

でも、なかが良よすぎるのも困こまりもので、二人は仕事しごとを忘わすれて、游あそんでばかりいるようになったのです。

但是,因为过得太舒适,没有烦恼,两人连工作都忘了,变得每天只是到处玩乐。

「おり姫ひめ)がはたおりをしないので、みんなの着物きものが古ふるくてボロボロです。はやく新あたらしい着物きものを、つくってください」

织女都不做衣服了,大家穿的衣服都变得又旧又破烂了。必须得快点做新衣服了。

「ひこぼしがウシの世话せわをしないので、ウシたちが病気びょうきになってしまいます」

牛郎也不照顾牛,牛都生病了。

天の神かみさまに、みんなが文句もんくを言いいに来くるようになりました。神かみさまは、すっかり怒おこってしまい、「二人は天の川の、东ひがしと西にしに、别わかれてくらすがよい!」と、いって、おり姫ひめとひこぼしを、别れ别わかれわかれにしたのです。

天神们都开始发牢骚了,于是神仙发怒了: 把他们两个至于天河的东西两岸,让他们分开各自生活才好! 就这样,牛郎和织女就分开了。

でも、天の神かみさまは、おり姫ひめがあまりにも悲かなしそうにしているのを见て、こういいました。

「一年に一度いちどだけ、七月七日の夜よるだけ、ひこぼしとあってもよろしい」

但是,天神看到织女十分悲伤的表情后,于心不忍,于是这样说道: 只让你一年和牛郎见一次面,只在七月七日的晚上。

それから、一年に一度いちど会あえる日だけを楽たのしみにして、おり姫ひめは毎日まいにち、いっしょうけんめいはたをおりました。

从那以后,织女期待着一年一度的重逢日,每天都十分努力的工作着。

天の川の向むこうのひこぼしも、天のウシを饲かう仕事しごとにせいを出しました。

天河对面的牛郎也每天都做着饲养牛的工作。

そして、待まちに待まった七月七日の夜よる、おり姫ひめは天の川をわたって、ひこぼしのところへ会あいに行いきます。

然后,等到他们翘首盼望的七月七日晚上一到,织女就渡过天河,去见牛郎。

でも、雨が降ふると天の川の水かさが増ふえるため、おり姫ひめは川を渡わたることが出来できません。

但是,因为如果下雨的话,天河的水就会上涨,织女就无法去见牛郎。

そんなときは、どこからともなくカササギと言いう鸟とりが飞とんできて、天の川に、はしをかけてくれるのです。

那个时候,不知道从哪里飞来的叫作喜鹊的鸟就会飞来,在天河上搭成一座桥。

さあ、あなたも夜空よぞらを见上げて、2人の再会さいかいを祝福しゅくふくしてあげてください。

来吧,你也来仰望一下夜空,为两人的再会献上祝福吧!

怎么样?读完这个故事后有没有觉得天雷滚滚呢?日和民族把咱们的中国民话完完全全改了呀,除了结局还是这个结局以外,牛郎和织女竟然都变成了因为爱情而不务正业的代表,日和民族的想象力实在是太丰富了有木有。除了中国的民间故事有改编,也有稍许的改动,有兴趣的话可以来看看哦!

本日语学习资料来源于北京未名天日语培训学校,如有转载请注明出处。

推荐文章

看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

织女,牛郎,天河,天神,工作,七月七,衣服,生活,再会,中国,女儿,年轻人,民间故事,民族,神仙,结局,祝福,小伙伴们,每天都,来吧,一家,东西,两岸,互生,夫妻,会上,代表,出处,喜鹊,夜空

2020-05-09 #小故事

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

织女,牛郎,天河,天神,工作,七月七,衣服,生活,再会,中国,女儿,年轻人,民间故事,民族,神仙,结局,祝福,小伙伴们,每天都,来吧,一家,东西,两岸,互生,夫妻,会上,代表,出处,喜鹊,夜空

2020-07-18 #经典故事

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

织女,牛郎,天河,天神,工作,七月七,衣服,生活,再会,中国,女儿,年轻人,民间故事,民族,神仙,结局,祝福,小伙伴们,每天都,来吧,一家,东西,两岸,互生,夫妻,会上,代表,出处,喜鹊,夜空

2020-07-19 #故事会在线阅读

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

织女,牛郎,天河,天神,工作,七月七,衣服,生活,再会,中国,女儿,年轻人,民间故事,民族,神仙,结局,祝福,小伙伴们,每天都,来吧,一家,东西,两岸,互生,夫妻,会上,代表,出处,喜鹊,夜空

2020-07-19 #故事会在线阅读

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

织女,牛郎,天河,天神,工作,七月七,衣服,生活,再会,中国,女儿,年轻人,民间故事,民族,神仙,结局,祝福,小伙伴们,每天都,来吧,一家,东西,两岸,互生,夫妻,会上,代表,出处,喜鹊,夜空

2020-07-18 #短篇故事

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

织女,牛郎,天河,天神,工作,七月七,衣服,生活,再会,中国,女儿,年轻人,民间故事,民族,神仙,结局,祝福,小伙伴们,每天都,来吧,一家,东西,两岸,互生,夫妻,会上,代表,出处,喜鹊,夜空

2020-07-19 #故事大全

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

织女,牛郎,天河,天神,工作,七月七,衣服,生活,再会,中国,女儿,年轻人,民间故事,民族,神仙,结局,祝福,小伙伴们,每天都,来吧,一家,东西,两岸,互生,夫妻,会上,代表,出处,喜鹊,夜空

2020-08-08 #故事会

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

中日双语阅读民间故事——《牛郎织女》 日语阅读 未名天官网

织女,牛郎,天河,天神,工作,七月七,衣服,生活,再会,中国,女儿,年轻人,民间故事,民族,神仙,结局,祝福,小伙伴们,每天都,来吧,一家,东西,两岸,互生,夫妻,会上,代表,出处,喜鹊,夜空

2020-08-08 #故事大全