搜故事,从300万个故事到海量知识百科的华丽转变!

其他·视频:经典动画片

时间:2020-06-03

渔夫和金鱼的故事表演视频

提示:本文共有 7989 个字,阅读大概需要 16 分钟。

Жил старик со своею старухой从前有个老头儿和他的老太婆

У самого синего моря;住在蓝色的大海边;

Они жили в ветхой землянке他们住在一所破旧的泥棚里,

Ровно тридцать лет и три года.整整有三十又三年。

Старик ловил неводом рыбу,老头儿撤网打鱼。

Старуха пряла свою пряжу.老太婆纺纱结线。

Раз он в море закинул невод,有一次老头儿向大海撒下鱼网,

Пришел невод с одною тиной.拖上来的只是些水藻。

Он в другой раз закинул невод,接着他又撒了一网,

Пришел невод с травой морскою.拖上来的是一些海草。

В третий раз закинул он невод,第三次他撒下鱼网,

Пришел невод с одною рыбкой,却网到一条鱼儿,

С непростою рыбкой, — золотою.不是一条平常的鱼——是条金鱼。

Как взмолится золотая рыбка!金鱼竟苦苦哀求起来!

Голосом молвит человечьим:她跟人一样开口讲:

Отпусти ты, старче, меня в море,放了我吧,老爷爷,把我放回海里去吧,

Дорогой за себя дам откуп:我给你贵重的报酬:为了赎身,

Откуплюсь чем только пожелаешь.你要什么我都依。

Удивился старик, испугался:老头儿吃了一惊,心里有点害怕:

Он рыбачил тридцать лет и тригода他打鱼打了三十三年,

И не слыхивал, чтоб рыбаговорила.从来没有听说过鱼会讲话。

Отпустил он рыбку золотую他把金鱼放回大海,

И сказал ей ласковое слово:还对她说了几句亲切的话:

Бог с тобою, золотая рыбка!金鱼,上帝保佑!

Твоего мне откупа не надо;我不要你的报偿,

Ступай себе в синее море,你游到蓝蓝的大海去吧,

Гуляй там себе на просторе.在那里自由自在地游吧。

Воротился старик ко старухе,老头儿回到老太婆跟前,

Рассказал ей великое чудо.告诉她这桩天大的奇事。

Я сегодня поймал было рыбку,今天我网到一条鱼,

Золотую рыбку, не простую;不是平常的鱼,是条金鱼;

По нашему говорила рыбка,这条金鱼会跟我们人一样讲话。

Домой в море синее просилась,她求我把她放回蓝蓝的大海,

Дорогою ценою откупалась:愿用最值钱的东西来赎她自己:

Откупалась чем только пожелаю.为了赎得自由,我要什么她都依。

Не посмел я взять с нее выкуп;我不敢要她的报酬,

Так пустил ее в синее море.就这样把她放回蓝蓝的海里。

Старика старуха забранила:老太婆指着老头儿就骂:

Дурачина ты, простофиля!你这傻瓜,真是个老糊涂!

Не умел ты взять выкупа с рыбки!不敢拿金鱼的报酬!

Хоть бы взял ты с нее корыто,哪怕要只木盆也好,

Наше то совсем раскололось.我们那只已经破得不成样啦。

Вот пошел он к синему морю;于是老头儿走向蓝色的大海,

Видит, — море слегкаразыгралось.看到大海微微起着波澜。

Стал он кликать золотую рыбку,老头儿就对金鱼叫唤,

Приплыла к нему рыбка испросила:金鱼向他游过来问道:

Чего тебе надобно, старче?你要什么呀,老爷爷?

Ей с поклоном старик отвечает:老头儿向她行个礼回答:

Смилуйся, государыня рыбка,行行好吧,鱼娘娘,

Разбранила меня моя старуха,我的老太婆把我大骂一顿,

Не дает старику мне покою:不让我这老头儿安宁。

Надобно ей новое корыто;她要一只新的木盆,

Наше то совсем раскололось.我们那只已经破得不能再用。

Отвечает золотая рыбка:金鱼回答说:

Не печалься, ступай себе сбогом,别难受,去吧,上帝保佑你。

Будет вам новое корыто.你们马上会有一只新木盆。

Воротился старик ко старухе,老头儿回到老太婆那儿,

У старухи новое корыто.老大婆果然有了一只新木盆。

Еще пуще старуха бранится:老太婆却骂得更厉害:

Дурачина ты, простофиля!你这傻爪,真是个老糊涂!

Выпросил, дурачина, корыто!真是个老笨蛋,你只要了只木盆。

В корыте много ль корысти?木盆能值几个?

Воротись, дурачина, ты к рыбке;滚回去,老笨蛋,再到金鱼那儿去,

Поклонись ей, выпроси уж избу.对她行个礼,向她要座木房子。

Вот пошел он к синему морю,于是老头儿又走向蓝色的大海

Помутилося синее море.蔚蓝的大海翻动起来。

Стал он кликать золотую рыбку,老头儿就对金鱼叫唤,

Приплыла к нему рыбка, спросила:金鱼向他游过来问道:

Чего тебе надобно, старче?你要什么呀,老爷爷?

Ей старик с поклоном отвечает:老头儿向她行个礼回答:

Смилуйся, государыня рыбка!行行好吧,鱼娘娘!

Еще пуще старуха бранится,老太婆把我骂得更厉害,

Не дает старику мне покою:她不让我老头儿安宁,

Избу просит сварливая баба.唠叨不休的老婆娘要座木房。

Отвечает золотая рыбка:金鱼回答说:

Не печалься, ступай себе сбогом,别难受,去吧,上帝保佑你。

Так и быть: изба вам уж будет.就这样吧:你们就会有一座木房。

Пошел он ко своей землянке,老头儿走向自己的泥棚,

А землянки нет уж и следа;泥棚已变得无影无踪;

Перед ним изба со светелкой,他前面是座有敞亮房间的木房,

С кирпичною, беленою трубою,有砖砌的白色烟囱,

С дубовыми, тесовыми вороты.还有橡木板的大门,

Старуха сидит под окошком,老太婆坐在窗口下,

На чем свет стоит мужа ругает.指着丈夫破口大骂:

Дурачина ты, прямой простофиля!你这傻瓜,十十足足的老糊涂!

Выпросил, простофиля, избу!老混蛋,你只要了座木房!

Воротись, поклонися рыбке:快滚,去向金鱼行个礼说:

Не хочу быть чернойкрестьянкой,我不愿再做低贱的庄稼婆,

Хочу быть столбовою дворянкой.我要做世袭的贵妇人。

Пошел старик к синему морю;老头儿走向蓝色的大海

Не спокойно синее море.蔚蓝的大海骚动起来。

Стал он кликать золотую рыбку.老头儿又对金鱼叫唤,

Приплыла к нему рыбка, спросила:金鱼向他游过来问道:

Чего тебе надобно, старче?你要什么呀,老爷爷?

Ей с поклоном старик отвечает:老头儿向她行个礼回答:

Смилуйся, государыня рыбка!行行好吧,鱼娘娘!

Пуще прежнего старухавздурилась,老太婆的脾气发得更大,

Не дает старику мне покою:她不让我老头儿安宁。

Уж не хочет быть онакрестьянкой,她已经不愿意做庄稼婆,

Хочет быть столбовою дворянкой.她要做个世袭的贵妇人。

Отвечает золотая рыбка:金鱼回答说:

Не печалься, ступай себе сбогом.别难受,去吧,上帝保佑你。

Воротился старик ко старухе.老头儿回到老太婆那儿。

Что ж он видит? Высокий терем.他看到什么呀?一座高大的楼房。

На крыльце стоит его старуха他的老太婆站在台阶上,

В дорогой собольей душегрейке,穿着名贵的黑貂皮坎肩,

Парчовая на маковке кичка,头上戴着锦绣的头饰,

Жемчуги огрузили шею,脖子上围满珍珠,

На руках золотые перстни,两手戴着嵌宝石的金戒指,

На ногах красные сапожки.脚上穿了双红皮靴子。

Перед нею усердные слуги;勤劳的奴仆们在她面前站着,

Она бьет их, за чупрун таскает.她鞭打他们,揪他们的额发。

Говорит старик своей старухе:老头儿对他的老太婆说:

Здравствуй, барыня сударынядворянка!您好,高贵的夫人!

Чай, теперь твоя душенькадовольна.想来,这回您的心总该满足了吧。

На него прикрикнула старуха,老太婆对他大声呵叱,

На конюшне служить его послала.派他到马棚里去干活。

Вот неделя, другая проходит,过了一星期,又过一星期,

Еще пуще старуха вздурилась:老太婆胡闹得更厉害,

Опять к рыбке старика посылает.她又打发老头到金鱼那儿去。

Воротись, поклонися рыбке:给我滚,去对金鱼行个礼,

Не хочу быть столбовоюдворянкой,说我不愿再做贵妇人,

А хочу быть вольною царицей.我要做自由自在的女皇。

Испугался старик, взмолился:老头儿吓了一跳,恳求说:

Что ты, баба, белены объелась?怎么啦,婆娘,你吃了疯药?

Ни ступить, ни молвить неумеешь,你连走路、说话也不像样!

Насмешишь ты целое царство.你会惹得全国人笑话。

Осердилася пуще старуха,老太婆愈加冒火,

По щеке ударила мужа.她刮了丈夫一记耳光。

Как ты смеешь, мужик, спорить сомною,乡巴佬,你敢跟我顶嘴,

Со мною, дворянкой столбовою?跟我这世袭贵妇人争吵?

Ступай к морю, говорят тебечестью,快滚到海边去,老实对你说,

Не пойдешь, поведут поневоле.你不去,也得押你去。

Старичок отправился к морю,老头儿走向海边

Почернело синее море.蔚蓝的大海变得阴沉昏暗。

Стал он кликать золотую рыбку.他又对金鱼叫唤,

Приплыла к нему рыбка, спросила:金鱼向他游过来问道。

Чего тебе надобно, старче?你要什么呀,老爷爷?

Ей с поклоном старик отвечает:老头儿向她行个礼回答。

Смилуйся, государыня рыбка!行行好吧,鱼娘娘,

Опять моя старуха бунтует:我的老太婆又在大吵大嚷:

Уж не хочет быть она дворянкой,她不愿再做贵妇人,

Хочет быть вольною царицей.她要做自由自在的女皇。

Отвечает золотая рыбка:金鱼回答说:

Не печалься, ступай себе сбогом!别难受,去吧,上帝保佑你。

Добро! будет старуха царицей!好吧,老太婆就会做上女皇!

Старичок к старухе воротился.老头儿回到老太婆那里。

Что ж? пред ним царские палаты.怎么,他面前竟是皇家的宫殿,

В палатах видит свою старуху,他的老太婆当了女皇,

За столом сидит она царицей,正坐在桌边用膳,

Служат ей бояре да дворяне,大臣贵族侍候她。

Наливают ей заморские вины;给她斟上外国运来的美酒。

Заедает она пряником печатным;她吃着花式的糕点,

Вкруг ее стоит грозная стража,周围站着威风凛凛的卫士,

На плечах топорики держат.肩上都扛着锋利的斧头。

Как увидел старик, — испугался!老头儿一看——吓了一跳!

В ноги он старухе поклонился,连忙对老太婆行礼叩头,

Молвил: Здравствуй, грознаяцарица!说道:您好,威严的女皇!

Ну, теперь твоя душенькадовольна.好啦,这回您的心总该满足了吧。

На него старуха не взглянула,老太婆瞧都不瞧他一眼,

Лишь с очей прогнать его велела.吩咐把他赶跑。

Подбежали бояре и дворяне,大臣贵族一齐奔过来,

Старика взашеи затолкали.抓住老头的脖子往外推。

А в дверях то стража подбежала,到了门口,卫士们赶来,

Топорами чуть не изрубила.差点用利斧把老头砍倒。

А народ то над ним насмеялся:人们都嘲笑他:

Поделом тебе, старый невежа!老糊涂,真是活该!

Впредь тебе, невежа, наука:这是给你点儿教训:

Не садися не в свои сани!往后你得安守本分!

Вот неделя, другая проходит,过了一星期,又过一星期,

Еще пуще старуха вздурилась:老太婆胡闹得更加不成话。

Царедворцев за мужем посылает,她派了朝臣去找她的丈夫,

Отыскали старика, привели к ней.他们找到了老头把他押来。

Говорит старику старуха:老太婆对老头儿说:

Воротись, поклонися рыбке.滚回去,去对金鱼行个礼。

Не хочу быть вольною царицей,我不愿再做自由自在的女皇,

Хочу быть владычицей морскою,我要做海上的女霸王,

Чтобы жить мне в Окияне море,让我生活在海洋上,

Чтоб служила мне рыбка золотая叫金鱼来侍候我,

И была б у меня на посылках.叫我随便使唤。

Старик не осмелился перечить,老头儿不敢顶嘴,

Не дерзнул поперек словамолвить.也不敢开口违拗。

Вот идет он к синему морю,于是他跑到蔚蓝色的海边,

Видит, на море черная буря:看到海上起了昏暗的风暴:

Так и вздулись сердитые волны,怒涛汹涌澎湃,

Так и ходят, так воем и воют.不住的奔腾,喧嚷,怒吼。

Стал он кликать золотую рыбку.老头儿对金鱼叫唤,

Приплыла к нему рыбка, спросила:金鱼向他游过来问道:

Чего тебе надобно, старче?你要什么呀,老爷爷?

Ей старик с поклоном отвечает:老头儿向她行个礼回答:

Смилуйся, государыня рыбка!行行好吧,鱼娘娘!

Что мне делать с проклятоюбабой?我把这该死的老太婆怎么办?

Уж не хочет быть она царицей,她已经不愿再做女皇了,

Хочет быть владычицей морскою;她要做海上的女霸王;

Чтобы жить ей в Окияне море,这样,她好生活在汪洋大海,

Чтобы ты сама ей служила叫你亲自去侍候她,

И была бы у ней на посылках.听她随便使唤。

Ничего не сказала рыбка,金鱼一句话也不说,

Лишь хвостом по воде плеснула只是尾巴在水里一划,

И ушла в глубокое море.游到深深的大海里去了。

Долго у моря ждал он ответа,老头儿在海边久久地等待回答,

Не дождался, к старухеворотился可是没有等到,他只得回去见老太婆

Глядь: опять перед ним землянка;一看:他前面依旧是那间破泥棚,

На пороге сидит его старуха,她的老太婆坐在门槛上,

А пред нею разбитое корыто.她前面还是那只破木盆。

看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“其他·视频:经典动画片”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
视频: 80后儿时的经典动画片

视频: 80后儿时的经典动画片

播放器,下拉,客户端,向右转,炫彩,画面,进行中,向左转,视觉盛宴,画面尺寸

2020-05-31 #故事会

幼儿经典童话故事动画片《卖火柴的小女孩》 视频

幼儿经典童话故事动画片《卖火柴的小女孩》 视频

播放器,下拉,客户端,向右转,炫彩,画面,进行中,向左转,视觉盛宴,画面尺寸

2020-05-19 #短篇故事

玖扬童画《不听话的小鱼》幼儿故事儿童故事幼教早教视频怀旧动画片童年动画片经典动画

玖扬童画《不听话的小鱼》幼儿故事儿童故事幼教早教视频怀旧动画片童年动画片经典动画

小鱼,动画片,童画,早教,视频,儿童故事,幼儿故事,幼教,怀旧动画片,经典动画片,广告

2020-06-03 #故事会在线阅读

玖扬童画《不听话的小鱼》幼儿故事儿童故事幼教早教视频怀旧动画片童年动画片经典动画

玖扬童画《不听话的小鱼》幼儿故事儿童故事幼教早教视频怀旧动画片童年动画片经典动画

小鱼,动画片,童画,早教,视频,儿童故事,幼儿故事,幼教,怀旧动画片,经典动画片,广告

2020-06-03 #故事会在线阅读

玖扬童画《不听话的小鱼》幼儿故事儿童故事幼教早教视频怀旧动画片童年动画片经典动画

玖扬童画《不听话的小鱼》幼儿故事儿童故事幼教早教视频怀旧动画片童年动画片经典动画

小鱼,动画片,童画,早教,视频,儿童故事,幼儿故事,幼教,怀旧动画片,经典动画片,广告

2020-07-05 #小故事

玖扬童画《不听话的小鱼》幼儿故事儿童故事幼教早教视频怀旧动画片童年动画片经典动画

玖扬童画《不听话的小鱼》幼儿故事儿童故事幼教早教视频怀旧动画片童年动画片经典动画

小鱼,动画片,童画,早教,视频,儿童故事,幼儿故事,幼教,怀旧动画片,经典动画片,广告

2020-09-24 #故事会

玖扬童画《石头的愿望》幼儿故事儿童故事幼教早教视频怀旧动画片童年动画片经典动画片

玖扬童画《石头的愿望》幼儿故事儿童故事幼教早教视频怀旧动画片童年动画片经典动画片

动画片,童画,石头,愿望,早教,视频,幼儿故事,儿童故事,幼教,怀旧动画片,经典动画片,广告

2020-06-08 #经典故事

玖扬童画《环保小卫士》幼儿故事儿童故事幼教早教视频怀旧动画片童年动画片经典动画片

玖扬童画《环保小卫士》幼儿故事儿童故事幼教早教视频怀旧动画片童年动画片经典动画片

动画片,童画,早教,视频,幼儿故事,儿童故事,幼教,环保小卫士,怀旧动画片,经典动画片,广告

2020-09-16 #故事会