提示:本文共有 1406 个字,阅读大概需要 3 分钟。
あるアメリカの大学の先生がノーベル赏を受赏した。それは学校の名声を大変高めることになったので、総长は有顶天になり、「君、多くの大学から讲演に呼ばれるだろから、当分、私の车と运転手を远虑しないで使ってください。ノーベル赏を取り立てのころは、その先生も嬉しくて、得意満面、総长の车を使い、次々と大学を讲演して回った?ノーベル赏は毎年、ノーベル赏の命日、この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。十二月十日に与えられることになっており、その时の受赏记念讲演をそのまま招待された学校ですればよいわけである。この先生、同じことを七、八回しゃべるとさすがにちょっと饱きが出てきた。一方、运転手さんはいつも、一番の席でじっと闻いている。门前の小僧ではないが、もう全部丸暗记するまでなっていた。 さて、そうなった时、运転手は言った。「今日は先生もお疲れのご様子、私が代わってやりましょう。」先生の方もその気になり、「この大学にはおれの颜を直接知っている人はないはずだ。お前とおれは容姿がそんなに変わらない。それでは一つ頼むか。」ということになった。こうしてノーベル赏の先生は运転手を仮装した。?运転手先生の讲演が始まったが、どうして、彼は観光ガイドをやった経験もあり、话は堂にいったもの、声も本物の先生よりずっととおりが良い。讲演が终わると大かっさいとなった。それで终わればよかったが、アメリカ人は质问したがりくせがある。前列の利口そうな男が质问を始めた。しかしこの运転手先生は问を静かに闻き终わると、少しも慌ててず言った。「いい问题をするけど、どうも易しいことを难しく考えているんじゃないかね。そういうことは既にわれわれの仲间では议论され尽くして,私の运転手もこの问题をよく知っています。」美国某大学的一位教师获得了诺贝尔奖金。这使学校的名声大振。校长高兴地对他说:“将会有许多所大学邀请你去演讲的,暂时我的汽车和司机你就随便用吧。”刚刚获得诺贝尔奖金的时候,这位教师春风得意,乘着校长的车子,一所又一所的去各所大学演讲。诺贝尔奖金授予日为每年的十二月十日,即诺贝尔的忌辰,每当这一天,如遇到有邀请他的学校就此在那所学校发表一场获奖演说。那位教师做了七、八次同一内容的演讲后,就觉得不胜腻烦。再说,开车的司机在他讲演的时闲得无聊就常常坐在最后的那排座位上聆听。虽然提不上“门前的和尚会念经”(耳濡目染),却也把讲课的内容全部记住了。 这时,司机终于开口了。 “看样子先生今天很疲倦,就由我代替先生讲吧。”司机的话正中他的下怀,于是他说:“按说这所大学里并没有人直接认识我,你的长相和我十分相像,那么,就拜托你了。” 事就这么定下来了,诺贝尔奖金获得者的教师扮成司机坐在后排座位上,司机先生的演讲开始了。哎呀呀,司机先生有过当观光导游的经验,讲话又很高明(登堂入室),声音比真实的诺贝热奖金获得者洪亮得多,讲演一结束,就博得了全场喝彩。事情如就这么结束还好,然而美国人有爱提问题的毛病,坐在前排的一位看似聪颖的男子开始发问,而司机先生听完这个问题不慌不忙地说:“嗯,你提的问题很好,但你似乎把一个简单的问题想得过于复杂了,我们的同行都讨论得明明白白,就连我的司机都知道这样的问题,就让坐在后排的司机来回答吧。” 以上是由东经日语老师整理的相关内容,如需想要了解更多资讯请访问http://www.tokei.cn
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“有趣的日文小故事”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!