提示:本文共有 1529 个字,阅读大概需要 4 分钟。
Lit. Dibujar una serpiente a adi ndole patas.
Fig. Albarda sobre albarda.
82. 换汤不换药
Lit. Una receta que cambia el agua pero no la medicina.
Fig. Los mismos perros con diferentes collares.
83. 福无双至,祸不单行
Lit. Las dichas no vienen a pares; una desgracia no llega sola.
Fig. No hay mal que venga solo.
84. 疾风知劲草
Lit. Con el viento fuerte se conoce la resistencia de la hierba.
Fig. En las adversidades se muestra la firmeza del car cter.
85. 家丑不可外扬
Lit. Los esc ndalos de familia no deben trascender para afuera.
Fig. La ropa sucia se lava en casa.
86. 捡了芝麻,丢了西瓜
Lit. Recoger las semillas de s samo pasando por alto las sand as.
Fig. Ocuparse de los asuntos menudos dejando de lado los importantes.
Ser cuidadoso en las peque eces pero negligente en las cosas importantes.
Dejar la fuente por el arroyo.
87. 解铃还须系铃人
Lit. Quien ha atado el cascabel al cuello del tigre, debe quit rselo por s mismo.
Fig.Quien ha causado problemas deber solucionarlos.
El que hace el da o es quien debe repararlo.
88. 病从口入,祸从口出
Lit. La enfermedad entra por la boca y la desgracia sale de la boca.
Fig.A boca cerrada no entran moscas.
Por la boca muere el pez.
89. 祸兮福所倚,福兮祸所伏
Lit. En la desgracia habita la felicidad y en la felicidad se oculta la desgracia.
Fig. La felicidad y la desgracia vienen de la mano.
No hay mal que por bien no venga.
90. 兼听则明,偏信则暗
Lit. Si escuchas a ambas partes, se har en ti la luz; si escuchas a una sola, permanecer s en las tinieblas.
Fig. Es preferible escuchar opiniones de diferentes partes que de una sola.
责任编辑:张梦璇
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“西班牙语谚语中西对照81”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!