提示:本文共有 760 个字,阅读大概需要 2 分钟。
HELLO大家好,《炉石传说》作为一款外国游戏,想要在国内站稳脚跟,优秀的汉化工作室必不可少的,众所周知汉语博大精深,同一个单词,两个不同的翻译,就能产生截然不同的效果,今天小编就和大家一起聊聊,《炉石传说》台服的那些个逗比翻译,孰强孰弱高下立判。
1巷弄小猫&雄斑虎
喂喂,人家是老虎好吗,不是小猫好吗,你家的养的毛牙齿那么长的咯,分明就是指虎为猫。
2老虎希尔瓦拉&西瓦尔拉,猛虎之神
好歹也是巨魔一族的洛阿神灵,居然翻译的这么没牌面,还以为去动物园看老虎呢。
3死尸兽王雷克萨&死亡猎手雷克萨
死尸兽王又是什么鬼?还是死亡猎手明显更加霸气。
3霜巫珍娜&冰霜女巫吉安娜
小编有幸去台服玩过几次炉石,结果一开场就笑喷了,珍娜对阵狗蛋!
4瘟疫虫王玛法里奥&污染者玛法里奥
我堂堂大德鲁伊玛法里奥,就算堕落了,也不至于被叫做虫王吧?
5萤火虫&火羽精灵
小编就不明白了,元素精灵和萤火虫有什么关系,如果单纯因为长得像,还不如直接翻译成小黄人呢。
6有龙乃大&巨化术
小编都不知道怎么吐槽了,翻译是在秀自己的成语水平吗?
7堆肥&腐根
玛法里奥使出了法术堆肥,使目标农田收成翻倍!
8翠玉之花&青玉绽放
干脆也别叫翠玉之花了,简称翠花吧。
9大巨蟒&巨型蟒蛇
小编自认文化水平不高,但是大和巨不是同一个意思吗?小学老师都教过。
10放蛇陷阱&毒蛇陷阱
关门放狗,不,关门放蛇!
11放熊陷阱&捕熊陷阱
照台服翻译这个路数,那么帽子戏法是不是应该叫放豹陷阱,爆炸陷阱应该叫放炮陷阱呢?
12死尸寡妇蛛&巨型尸蛛
又是死尸又是寡妇的,不怕吓坏小朋友啊,况且这也太拗口了吧。
13旋刃火箭筒&重型刃弩
原画和翻译都明明白白的说明了,发射的是刀刃,和火箭筒有什么关系?难道这样显得更加具有威力吗?
好了,以上就是全部内容,喜欢的朋友记得点个赞或者留言哦,这是对小编最大的支持和鼓励,多谢
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“《炉石传说》台服翻译也太搞笑了吧?网友:和国服一比 高下立判”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!