The cow jumping over the moon. And there were three little bears sitting on chairs.
一幅画上,是一只正在跳过月亮的母牛。还有三只坐在椅子上的小熊。
And two little kittens, and a pair of mittens.
And a little toy house, and a young mouse.
这儿还有两只小猫,一副手套。
一个玩具房子,还有一只小耗子。
And a comb and a brush and a bowl full of mush.
And a quiet old lady who was whispering "hush".
一把梳子,一个刷子,一碗浓粥。
一位安祥的老婆婆,正轻轻地说:“嘘……”
Good night, room.
Good night, moon.
晚安,房间。
晚安,月亮。
Good night cow jumping over the moon.
Good night light and the red balloon.
晚安,跳过月亮的母牛。
晚安,灯光。晚安,红气球。
Good night, bears.
Good night, chairs.
晚安,小熊。
晚安,椅子。
Good night, kittens and good night mittens.
Good night, clocks and good night socks.
晚安,小猫。晚安,手套。
晚安,大钟。晚安,短袜。
Good night, little house and good night mouse.
Good night, comb and good night brush.
晚安,小房子。晚安,小耗子。
晚安,梳子。晚安,刷子。
Good night, nobody.
Good night, mush.
And good night to the old lady whispering "hush".
晚安,不在这里的人。
晚安,浓粥。
晚安,说“嘘”的老婆婆。
Good night, stars.
Good night, air.
Good night, noises everywhere.
晚安,星星。
晚安,天空。
晚安,所有角落里的声音。
The Little Red Hen 红色小母鸡
红色小母鸡捡到了一粒麦子。她先把麦子种到田里,等收获时,再把麦子磨成面粉,最后面粉经过烘焙,成了香喷喷的面包。之前什么都不肯做的母鹅和鸭子想吃面包,红色小母鸡会给他们吗?小朋友,遇到这种情况,你会怎么做呢?
这是一本非常经典的英文传统童话,名列纽约公共图书馆推荐的“100本人人都应该知道的绘本”之一。句型的重复既带来了韵律的美感,也大大降低了理解的难度,即使是零基础的宝宝理解起来也不会有困难。快收藏起来,让宝宝反复听吧!
The little Red Hen was in the farmyard with her chickens, when she found a grain of wheat.
一只红色小母鸡和它的小鸡们们住在农场里。一次,红色小母鸡发现了一粒麦子。
“Who will plant this wheat?” she said.
“谁会种这粒麦子呢?”她问。
“Not I,” said the Goose.
“我不去,”母鹅说。
“Not I,” said the Duck.
“我也不去,”鸭子说。
“I will, then,” said the little Red Hen, and she planted the grain of wheat.
“那我去吧,”红色小母鸡说,于是她种下了这粒麦子。
When the wheat was ripe she said, “Who will take this wheat to the mill?”
当麦子成熟时,她说,“谁去把这些麦子磨成面粉?”
“Not I,” said the Goose.
“我不去,”母鹅说。
“Not I,” said the Duck.
“我也不去,”鸭子说。
“I will, then,” said the little Red Hen, and she took the wheat to the mill.
“那我去吧,”红色小母鸡说,于是她把这些麦子磨成了面粉。
When she brought the flour home she said, “Who will make some bread with this flour?”
当她把面粉拿回家,“谁会用这些面粉做面包呢?”
“Not I,” said the Goose.
“我不去,”母鹅说。
“Not I,” said the Duck.
“我也不去,”鸭子说。
“I will, then,” said the little Red Hen.
“那我去吧,”红色小母鸡说。
When the bread was baked, she said, “Who will eat this bread?”
当面包烤好了,她说,“谁会吃这个面包呢?”
“I will,” said the Goose.
“我会吃,”母鹅说。
“I will,” said the Duck.
“我也会吃,”鸭子说。
“No, you won’t,” said the little Red Hen. “I shall eat it myself. Cluck! cluck!” And she called her chickens to help her.
“不,不给你们吃,”红色小母鸡说。“我会自己吃掉这个面包。咯咯,咯咯!”她呼唤小鸡们来帮助她。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“外教精选两大睡前故事 零基础低龄孩子也能读”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!