搜故事网,网罗全网精彩故事大全。找好故事就来搜故事网!
搜故事 > 故事会 > 正文

我是如何自学外语的?7

时间:2020-09-25 09:00:01

相关推荐

我是如何自学外语的?7

以“加拿大”为例 —— Canada 这个单词由ka、na、da三个简单的发音组成。因此,カナダ这三个字所对应的发音想必就是 ka na da(因此“カ”代表的发音是 ka )。

然后我们再来看“美国”—— アメリカ的最后一个字“カ”(注意不是力量的“力”!)的发音正好也是 ka 。于是 ,我们就顺利把“カ”这个假名歼灭了。

通过类似以上的练习,我们也能顺利推断出来 ア(a)和 イ(i)这两个元音的发音。然后,哪怕你不能 100% 肯定 ス的发音就是 su,你也能 99% 确定 ス的发音是以s开头的。

通过充分挖掘以上五个单词的共同点,我们能歼灭的假名完全并不止以上几个。而且,以上仅仅是五个国家的名字而已。

作为一名自认为具有国际视野的“地理迷”,我能说出世界上几乎所有国家的名字。当我把世界上大多数主要国家的日语名字过完一遍后,我就基本上把所有片假名都歼灭了。随后,我便借助自己丰富的英语词汇量,对日语里头的片假名词汇进行尽情的收割。

在初期阶段,由于我依然缺乏实战积累,因此仍会混淆一些长相较相近的片假名(例如:ウ 和 ワ、ク 和 タ 、テ 和 ラ 、ソ 和 ン )—— 不过不要紧,因为我能通过“排除法”来进行判断;随后久而久之,就知道哪个是哪个了。

就好比你有两条钥匙,但不知道那条钥匙能把门打开,那么解决方法很简单 —— 两条都分别试一下,就知道了。

如此,借助中英双语的基础,并顺利拿下“汉字”和“片假名”后,此时我已控制了日语(书面)词汇总数的至少60% 以上了。于是,我开始把精力转向攻克余下的“平假名”。

依旧遵循“先阅读、再认字”的学习思路,我采用了一种比较烧脑、但也非常愉悦的学习方式 —— 听歌。

3)平假名

在我向大家介绍我的“听歌学习法”之前,我想先跟大家分享一段我和日本音乐之间缘分的故事,得从著名日本歌手谷村新司的这首《星》开始说起。

当年我第一次听到这首歌曲时,正是通过TVB看的“2010年上海世博会开幕式”(以上视频)。当时我的感觉是:原来日本人还能写出这么优美动人的歌曲。

其实,我从小就是一个特别“左”的人(相信不少朋友能从我“爱国爱党”的文字看出来一点迹象)—— 而与之相生的,是我对日本这个国家有一种先天的怨恨。因此,当时的我不但对日本文化毫不感兴趣,而且还会严重鄙视所有“哈日”的中国人。

但当我听完这首《星》后,并且了解到这首歌的创作灵感正是源自于谷村新司对中国的向往,我不由得对这位谦逊平和的日本老人充满好感。这首歌也因此使我第一次对日本这个国家的印象有所改观。

就单凭这一首歌,我改变了对一个国家的态度 —— 或许这是因为我当年过于幼稚冲动,也或许这就是音乐艺术的魅力。

这首《星》让我首次接触到日本音乐的精华,也因此开启了我对日本音乐文化的发现之旅。当我抱着一种开放的心态去认识、了解日本音乐,我便很快地被深深折服了。尤其是当我发现:原来有那么多的“港台经典”都是日语原创歌曲的翻唱。

以下是我本人比较喜欢的港台经典(及其原创歌曲)的节选清单:

1,张国荣《谁与共鸣》(谷村新司《儚きは》)

2,张国荣《共同渡过》(谷村新司《花》)

3,张国荣《风继续吹》(山口百惠《さよならの向こう侧》)

4,李克勤《红日》(立川俊之《それが大事》)

5,李克勤《月半小夜曲》(河合奈保子《ハーフームン.セレナーデ》)

6,张学友《遥远的她》(谷村新司《ロマン鉄道》)

7,张学友 欧丁玉《烟花句》(加山雄三 谷村新司《サライ》

8,王菲《容易受伤的女人》(中岛美雪《ルージュ》)

9,周华健《让我欢喜让我忧》(Chage Aska 《男と女》)

10,刘若英《后来》(Kiroro《未来へ》)

11,陈慧娴《千千阙歌》(近藤真彦《夕焼けの歌》)

我的“听歌学习法”很简单 —— 看着日语歌词,每首歌听2 3遍,然后换下一首。

以《千千阙歌》为例,以下是原版歌曲《夕焼けの歌》的前段:

“あばよ”とこの手も振らずに 飞び出したガラクタの町

あんなに憎んだすべてが やりきれずしみるのは何故か

憧れた梦さえ まだ报われずに 人恋しさに泣けば

ゆらゆらとビルの都会に広がる あの顷と同じ夕焼け空

クソ食らえとただ アスファルト蹴りつけ あぁ 春夏秋…と

大家可以效仿一下我的做法:认真听着日语歌曲,并努力与歌词对上。

这时你大概会有这样的同感:虽然《千千阙歌》的语速不算特别快,但这依然是一个相当烧脑的过程—— 尤其是当歌词中的“训读汉字”时不时蹦出来,不断地对你的大脑形成干扰,让你往往只能对上每句歌词临近开头和结尾的那几个假名。

如果觉得歌曲的速度偏快,有一种减低难度的做法是:先搜一下歌词的“罗马字”注音(如下),听歌前先把日语歌词过一遍,然后再尝试以上练习。

“あばよ”とこの手も振らずに 飞び出したガラクタの町

Abayo to kono te mo furazu ni tobidashita garakuta no machi

あんなに憎んだすべてが やりきれずしみるのは何故か

Anna ni nikun da subete ga yarikirezu shimiru no wa naze ka

憧れた梦さえ まだ报われずに 人恋しさに泣けば

Akogareta yume sae mada mukuwarezu ni hitokoishisa ni nakeba

ゆらゆらとビルの都会に広がる あの顷と同じ夕焼け空

Yurayura tobiru no machi ni hirogaru ano koro to onaji yuuyake sora

クソ食らえとただ アスファルト蹴りつけ あぁ 春夏秋…と

Kuso ku raetota da asufaruto keritsuke Aa haru natsu aki to

请放心,几乎所有你能想到的日语歌曲,都会有热心的网友帮你把歌词原文、注音、甚至翻译都准备好。

我之所以选择通过“听歌”(而不是“抄写50音图”)的方式来学习平假名,说白了就是因为“好玩”。

首先,这对我来说就是一个考验反应力的智力游戏。其次,听自己喜欢的歌,本身就是一种享受。

听完“港台经典”的日语歌后,我把听歌的目标转向了《灌篮高手》、《千与千寻》等经典动漫的主题曲,也把山口百惠、堀内孝雄等老一辈日本歌手演绎的经典金曲过了一遍 —— 就这样听了大约100首歌、享受完一场经典音乐文化盛宴后,我把“平假名”拿下了。

另外,除了学习平假名以外,我还在愉悦听歌的过程中,潜移默化地积累不少“训读汉字”。

就比如说《千千阙歌》中这句 hook 的第一段 ——

ゆらゆらとビルの都会に広がるあの顷と同じ夕焼け空

Yurayura tobiru no machi ni hirogaru anokoro to onaji yuuyake sora

假如你是一名历史迷,你或许会发现歌词中“広”的训读发音是 hiro,正好与“广岛”(Hiroshima)中的hiro 对上了 —— 这么一来,你就记住“広”的训读发音了。

如果你是一个吃货,你或许能把“焼”的训读发音,与“照烧”(照り焼き Teriyaki 和“寿喜烧”(すき焼き – sukiyaki中“焼”字的发音也对应上。

而如果你是一位“好学生”,你或许已发现“空”字的训读发音 sora,与我何某(当年差点成为)同行的“苍老师”的名字 Aoi Sora(苍井 空)也对上了。

...

此外,以上这句歌词还有其他常用的日语训读汉字(“都会”、“同じ”、“顷”),我这里就不一一为大家解读了。总之,只要我继续听歌、阅读、看视频,就会自然而然地与这些汉字重逢并记住它们的发音。

大家可以看到,虽然我以“汉字”、“片假名”、“平假名”这样的顺序向大家介绍我学习日语文字的方法,但实际上我对这三种文字的学习过程是同步进行的。因为不管是维基百科的文章,还是日语歌曲的歌词,以上三种文字几乎都会同时存在,所以我不必要、也不可能把它们分开来学。

同样的,虽然以上我跟大家分享的做法主要针对“词汇”的学习,但这并不代表我没有在“思维”上进行发力。实际上,我阅读“维基百科”的首要目标就是培养日语思维(只是我会顺手把简单的“汉字”、“片假名”也拿下而已)。

接下来,跟大家分享一下我是如何学习“日语思维”的。

4)日语思维

初学日语的前半年左右,我把大部分时间都花在阅读“维基百科”上面。当时我并没有每天坚持阅读,而且单天的阅读时间也不会超过20分钟 —— 因为,我的这种学习方法太烧脑了。

论烧脑程度,以上我跟大家分享的“认汉字”、“猜假名”根本不算啥,真正富有挑战性的是 —— 通过对文章的句子结构进行观察,总结出日语的语言思维。

对于大部分的“汉字”和“片假名”,我一般都可以在初次见面时就找到正确答案(哪怕需要点时间思考);但“语言思维”则需要多次见面后,才有可能找到一个大概的感觉—— 这意味着在我进行“日语维基阅读”的相当长一段时间里,我的大脑都处在一个云里雾里的状态。

也正因为这种“云里雾里”的状态,我选择养成“睡前学日语”的习惯 —— 因为这能让我更快入睡、睡得更香(与我当年修炼“楞严咒”的原因一样)。而且,正如我也在“楞严咒篇”跟大家分享过—— 昏睡的状态正是外语学习效果最佳的时刻。

直到有一天,我本来睡眼朦胧、不求甚解地阅读着“日语维基”,然后却猛地变得异常亢奋、睡意全无。因为我突然发现:自己居然能看懂大段大段的日语文字了。

就在那一刻,我的CIA(累计输入量)到了一个临界点,打通了我的“日语任督二脉”。打那儿以后,我就再也不能继续“睡前学日语”的这种做法了,因为我只会越看越兴奋、越兴奋越睡不着。

但需要说明的是,我这里所说的“看懂”只是非常非常初步的阅读理解。在绝大多数情况下,哪怕我能八九不离十地读懂这句话的意思,并且对句子结构有一定的感觉,我是完全无法进行“独立组句”的。

这种感觉就好比我们大多数中国人都认得繁体字,但真正写得出来的繁体字却寥寥无几 —— 比如说,我们都认得“台湾”就是“台湾”,但你写出“台湾”这两个字吗?

纵观我跟大家分享的针对英、法、西、葡、德语的学习流程,我一直以来都把“语法学习”放在最后一步 —— 即,当我决定专心主攻语法,那么这说明我已经基本把这门语言拿下了。

但是,日语跟欧洲语言还真的是不一样,让我不得不在学习思路上进行相应调整。

从表面上来看,日语没有词性、单复数、动词变位等欧洲语言常见的繁琐语法规则,因此似乎少了很多需要“背”的语法元素。然而,恰恰在于缺少严谨的语法规则,日语成为一个富含微妙元素的“场景丰富”context rich语言,为我们全面掌握其语法增添了另一种难度。

比如说,我在阅读日语维基的过程中,遇到过 しかし, でも,けど,だが 等转折词。经过大量的阅读后,我成功地推断出来它们都有“但是”的意思;但对于如何正确地使用这几个词、以及它们在不同场景之下的微妙差异,我却说不出个所以然。

假如我继续进行大量阅读,或许最终也能通过“自然习得”透彻理解这几个词。但我选择了一个更快、更直接的方式 —— 提前对日语的语法进行系统性学习。

是的,我以前不断地向大家强调“不学语法”的理念,但我也跟大家分享过“上善若水”的心法 —— 没有什么准则是“放之四海而皆准”的,根据情况进行灵活应变才是真正的智慧。

毛主席说过:矫枉必须过正,不过正不能矫枉。为了帮助大家实现思想上的革命,我对我的学习理念进行了适度简化。但随着我跟大家的分享不断深化,我也会及时对我的理念进行更深入诠释。

最后跟大家介绍一下 —— 我是如何进行日语的语法学习的。

5)语法学习

绝大多数的中国孩子上“语文”课时,往往会先从“拼音”开始学起,然后逐渐往“纯汉字”转移。一般而言,一个孩子越早摆脱“拼音”、越早转用“汉字”进行阅读,对他的语文水平提高就越有利。

按照以上逻辑,很多人可能会认为:一个日语学习者应当尽早摆脱“罗马字”、尽早使用“纯日语文字”来进行更深度的学习 —— 但这种“生搬硬套”的思路是错误的。

鼓励一个孩子尽早进行纯汉字阅读的做法是完全没问题的 —— 因为我们是中国人,我们在认字之前便已掌握基本的“汉语思维”。但对于学习一门外语来讲,我们应当借助“拼音”来尽快完成“语言思维”框架的搭建,而不宜过早地强迫自己进行“纯文字阅读”。

举个简单的例子 —— 日语中的“谢谢”是 ありがとうございます (arigatou gozaimasu)—— 在日语初学阶段,我会借助我自己更熟悉的罗马字arigatou gozaimasu(而非假名 ありがとうございます)来学习并记住“谢谢”这个表达。

但我发现(这有可能只是我的“主观感觉”),我在网上找到的用中文编写的日语学习材料,大多都不含有“罗马字”注音。不过,由于我懂英文,我找到了几个国外的以“罗马字”作为教学基础的日语学习网站。

而后,在相当长的一段时间里,我也一直都只采用“罗马字”进行日语的语法学习 —— 哪怕是简单如 です、います 之类的日语单词,在我脑海里出现的只是 desu 和 imasu 。

对我而言,使用“罗马字”进行日语学习的方式,就好比“中国铁路之父”詹天佑修建中国第一条铁路时采用的“竖井开凿法”—— 这口竖井虽然并不属于最终建成铁路的一部分,却能大幅降低施工的时间成本。

* 竖井开凿法 —— 即,从山顶往下打一口竖井,再分别向两头开凿、外面两端也同时施工,从而把工期缩短将近一半。

对于初学者来讲,日语的难点之一在于(这点跟中文有点类似)—— 单词之间没有空格,阅读者需要凭经验判断单词之间的分割点在哪儿。而如果你对日语中的假名不够熟练,则会进一步加大阅读理解的难度。

比如说这句歌词:(アンアンアン)とってもだいすきドラエもん—— 如果你没有一定的日语基础,哪怕你认识这段蝌蚪文里所有的假名,也未必能够进行正确的“断词”。

而如果你读的是罗马字 —— an an an, tottemo daisuki DORAEMON —— 则会更有效地帮你找到阅读的感觉,并助你早日建立起“日语思维”。

实际上,以上也是我学习掌握日语假名的方法之一。我都是先通过“罗马字”学会 tottemo、daisuki和“哆啦A梦”这三个单词;然后在“听歌”的过程中,才学会这几个单词是如何用日语假名书写的。

作为“过渡文字”的“罗马字”,就好比建一栋楼房所需要用到的脚手架。虽然脚手架最终会被拆除,但我们仍应该充分利用它作为提升咱们学习效率的工具。等脚手架完全被拆除的那一天,大楼的外墙结构也就差不多完成了—— 实际上,我的日语学习过程也是如此。

我以上跟大家分享的“汉字”、“片假名”、“平假名”、“日语思维”、“语法学习”五大部分,就好比中国人民解放军在解放战争中的五大野战军 —— 虽番号上有排序,实力也各有不同,但终究全国一盘棋。在这场战争中,没有属于各野战军部队的胜仗或败仗,只有属于全国人民的解放胜利。

在小学课文《千里挺进大别山》中提到的刘邓大军(中原野战军),为了有效牵制国民党反动派发动对解放区的进攻,不惜付出重大伤亡代价,在缺乏后方支援的条件下挺进大别山(“像一把钢刀插进敌人心脏”——我依然记得课文中的这句话)。从局部来看,刘邓大军的这次行动算不上一场胜利;但从全国战局的角度而言,则被广大史学家视为“伟大的战略转折”。

学会一门语言就好比打赢一场战争,只获得所谓的“局部胜利”是毫无意义的。我没有像大多数国内的日语学习者那样(先学假名、再学语法、然后阅读 ...)追求阶段性的胜利,而是从一开始就“五管齐下”,并几乎在同一时间获得五大战场的初步胜利,在较短的时间内建立起“日语革命根据地”。

在下一篇的“大决战”中,我将继续跟大家分享我针对德语、日语的的深化学习流程,以及我对意大利语、俄语、韩语、阿拉伯语的学习布局。

如无意外,下一篇文章将会是本系列《我是如何自学外语的》的“大结局”。敬请期待。

责任编辑:

看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“我是如何自学外语的?7”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(2)
  1. 中华逐一亭2022-07-03 04:03中华逐一亭[江苏省网友]203.86.106.139
    @天鹅座很有用的经验分享!我将用这个方法努力学习外语!
    顶7踩0
  2. 天鹅座2021-08-14 06:31天鹅座[福建省网友]103.226.159.195
    学外语需要坚持不懈的努力,这位网友的成功经验将是我学习的动力!
    顶4踩0