提示:本文共有 1095 个字,阅读大概需要 3 分钟。
本练习是为即将参加学位英语考试的同学量身定制的,旨在帮助学生突破英译汉中名词性从句的难点。通过丰富多样的练习题,考生将有机会巩固对名词性从句的理解,并掌握正确的翻译方法和技巧。练习内容涵盖了各种场景下常见的名词性从句结构,帮助考生熟悉不同语境下的表达方式。参与练习的同学将通过大量实际练习,提高英译汉的能力,为学位英语考试做好充分的准备。本练习不仅适用于即将参加学位英语考试的同学,也适用于希望提高翻译能力的英语学习者。
学位英语考试英译汉突破练习:名词性从句 -08-02 11:41来源:自考365整理 | | |
(1)How parents talk to their children makes a big difference in the children s language development. If a parent encourages the child to actively respond to what the parent is reading, the childs language skills increase.
父母如何跟孩子说话对孩子的语言发展影响很大。如果父母鼓励孩子积极的回应父母读的东西,孩子的语言技巧就会相应提高。
(2)The scientists say that those gestures, movements and so on have meaning which words do not carry.
科学家认为那些手势动作能够传达语言所不能表达的东西。
(3)The atmosphere is usually very friendly, and the teachers have now accepted the idea that the important thing is to make the children happy and interested.
气氛通常很友好,已经认同让孩子快乐兴趣广泛最重要。
(4)But brief replies do not mean Americans are impolite or unfriendly to some extent.
但是简单的回答并不意味着美国人在某种意义上缺乏礼貌或者不太友好。
(5)From the above we can come to the conclusion that the more you work the happier and healthier you will be.
从以上我们可以得出结论你越工作你就会越健康快乐。
看到此处说明本文对你还是有帮助的,关于“学位英语考试英译汉突破练习:名词性从句翻译技巧”留言是大家的经验之谈相信也会对你有益,推荐继续阅读下面的相关内容,与本文相关度极高!